"وأنسب" - Traduction Arabe en Anglais

    • the most appropriate
        
    • and appropriate
        
    • and more appropriate
        
    • and most appropriate
        
    • and relevant
        
    • and best-fit
        
    • and most suitable
        
    • the most relevant
        
    • and more appropriately
        
    • best suited
        
    • the most suitable
        
    • would be the most
        
    the most appropriate way to promote technical assistance is within a legal framework UN وأنسب طريقة سليمة لتعزيز المساعدة التقنية هو عبر إطار قانوني.
    the most appropriate solution at this time would be to improve the data collection methodology in order to have more complete information on the implementation of the instrument by each State. UN وأنسب الحلول في هذه المرحلة سيكون تحسين منهجية جمع البيانات بغية الحصول على معلومات أوفى عن تنفيذ جميع الدول للصك.
    At the national level, more adequate and appropriate information enables planners and policy makers to make more appropriate plans and decisions in relation to population and sustainable development. UN ومن شأن توفر معلومات أوفى وأنسب على الصعيد الوطني أن يمكن المسؤولين عن التخطيط ورسم السياسات من وضع خطط واتخاذ قرارات أكثـر ملاءمة فيما يتعلق بالسكان والتنمية المستدامة.
    Some suggested the need to develop new and more appropriate sustainable development indicators. UN وأشار البعض إلى ضرورة وضع مؤشرات جديدة وأنسب للتنمية المستدامة.
    Delegations could not adhere rigidly to their own legal systems, but must take what was best and most appropriate from each. UN فلا ينبغي للوفود أن تتشبت بنظمها القانونية، بل يجب أن تأخذ ما هو أفضل وأنسب من كل نظام من النظم.
    The Secretariat will compile the most common and relevant information on successes, good practices, challenges, observations and technical assistance needs contained in the country review reports and include them, organized by theme, in a report on implementation. UN وستجمع الأمانة أعمّ وأنسب من ما يرد في التقارير القطرية من المعلومات ذات الصلة عن أوجه النجاح والممارسات الجيدة والتحديات والملاحظات والاحتياجات من المساعدة التقنية وستدرجها، مصنّفة بحسب المواضيع المحورية، في تقرير عن التنفيذ.
    Analyse best practices and best-fit policies to promote access to universal services; UN (ج) تحليل أفضل الممارسات وأنسب السياسات الكفيلة بتحسين الوصول إلى الخدمات العامة؛
    Meetings and consultations with experts have provided technical advice and consensus on the priorities and most suitable modalities for undertaking the research activities. UN ووفّرت الاجتماعات والمشاورات مع الخبراء مشورة تقنية وتوافقا في الآراء بشأن الأولويات وأنسب طرائق الاضطلاع بأنشطة البحث.
    The vast experience and repository of expertise of IAEA make it the most appropriate body for this purpose. UN وأنسب جهاز لهذا الغرض هو الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما توافر لها من خبرات واسعة وتجارب سابقة.
    the most appropriate role for Governments in this sector is to facilitate access to housing by low-income households, particularly by supporting the development of financial institutions that provide financing for affordable housing. UN وأنسب دور تؤديه الحكومات في هذا القطاع هو تيسير حصول الأسر المعيشية المنخفضة الدخل على السكن، لا سيما عن طريق دعم تنمية المؤسسات المالية التي توفر تمويلا سكنيا ميسورا.
    An interest-free loan would be the most appropriate method of financing, although there were also possibilities for encouraging donations from Member States and the global private sector. UN وأنسب طريقة للتمويل هي الحصول على قرض بدون فائدة وفي الوقت نفسه تشجيع الدول الأعضاء والقطاع الخاص على تقديم التبرعات.
    the most appropriate response to acts of disrespect towards a religion, such as the recent anti-Islamic video would be peaceful protest. UN وأنسب طريقة للرد على أعمال عدم الاحترام تجاه أي دين، من قبيل الفيديو الأخير المناهض للإسلام هي من خلال الاحتجاج السلمي.
    Moreover, the Government had taken significant steps to involve more Maori women in the design and delivery of health services, which had led to the development of more effective and appropriate services. UN وبالاضافة الى ذلك، اتخذت الحكومة خطوات هامة ﻹشراك نساء الماووري في تصميم الخدمات الصحية وتأديتها، مما أفضى الى استحداث خدمات أجدى فعالية وأنسب.
    It explained that Canada's approach to combating impunity for war crimes is to consider all available remedies and then use the remedy that is most effective and appropriate for each particular case, whether it be criminal prosecution, revocation of citizenship, or deportation. UN وأوضحت الحكومة أن النهج الذي تتبعه كندا لمكافحة الإفلات من العقاب على جرائم الحرب هو النظر في جميع سبل الانتصاف المتاحة ثم استخدام أنجع وأنسب سبيل انتصاف في كل حالة بعينها، سواء كانت حالة محاكمة جنائية، أو إلغاء للجنسية أو إبعاد.
    This we consider to be a simpler and more appropriate accounting treatment. UN ونحن نعتبر هذه معالجة محاسبية أبسط وأنسب.
    This would ensure a better and smoother system of information and communication, and a better and more appropriate balance between the various bodies established by the Charter in accordance with Article 24, to which I have already referred. UN وســوف يضمــن هــذا قيــام نظـام إعلام واتصــال أفضــل وأسلس، وتوازن أفضل وأنسب بين اﻷجهزة المختلفة التي أقامها الميثاق وفقا للمادة ٢٤، التي أشرت إليها من قبل.
    Focus and most appropriate means of review of implementation 3-6 p.m. UN مجالات التركيز في استعراض التنفيذ وأنسب الوسائل للقيام بذلك
    The Forum may be more dynamic and relevant in addressing emerging priority issues, such as the Asian tsunami of 2004 and the impact on coastal forests and habitations, with necessary flexibility built into the multi-year programme of work. UN وقد يكون المنتدى أقدر وأنسب في معالجة القضايا المستجدة ذات الأولوية، من قبيل أمواج تسونامي الآسيوية عام 2004 وآثارها على الغابات والمساكن الساحلية، مع مراعاة المرونة اللازمة في برنامج العمل المتعدد السنوات.
    Experiences have revealed that no one-size-fits-all model exists to address the various regulatory and institutional challenges, and regulatory reform is an incremental process in the search for best practices and best-fit regulatory and institutional frameworks. UN 14- وقد بينت التجارب أنه لا يوجد نموذجٌ واحد صالح لجميع الحالات لمعالجة مختلف التحدِّيات التنظيمية والمؤسسية، وأن الإصلاح التنظيمي هو عملية تراكمية في البحث عن أفضل الممارسات وأنسب الأُطر التنظيمية والمؤسسية.
    This Group of Experts was the best and most suitable structure for dealing with such trade questions because specialists from all countries could participate. UN وأضافت أن فريق الخبراء هذا هو أفضل وأنسب بنية لمعالجة مثل هذه المسائل المتعلقة بالتجارة ﻷنه أمكن لﻷخصائيين من جميع البلدان المشاركة فيه.
    the most relevant modes of supply are cross-border supply and consumption abroad. UN وأنسب أساليب التوريد هما أسلوبا التوريد عبر الحدود والاستهلاك في الخارج.
    All delegations had acknowledged that actions carried out in the course of armed conflict were comprehensively, and more appropriately, covered by the existing body of international law dealing with such conflicts. UN وذكر أن جميع الوفود تعترف بأن اﻷعمال المنفذة أثناء النزاعات المسلحة تشملها بشكل كامل وأنسب مجموعة أحكام القانون الدولي القائمة التي تعالج هذه النزاعات.
    Highly structured meetings, with little or no spontaneous interaction among participants, such as general debates, would be best suited for remote interpretation. UN وأنسب الاجتماعات للترجمة الشفوية من بُعد هي الاجتماعات العالية التنظيم، التي يكون فيها التفاعل التلقائي بين المشتركين قليلا أو معدوما، كالمناقشة العامة.
    the most suitable timing for convening such a meeting would be during the general political debate at the millennial session. UN وأنسب توقيت لعقد اجتماع من هذا النوع من خلال المناقشة السياسية العامة في دورة اﻷلفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus