"وأنها كانت" - Traduction Arabe en Anglais

    • and was
        
    • and that she was
        
    • and were
        
    • and that it was
        
    • and that they were
        
    • and had been
        
    • and she was
        
    • and it was
        
    • and they were
        
    • that the assets were
        
    • and that it had been the
        
    • and that she has been
        
    • was considered to have been
        
    Among other than Armenian scholars, it is a well-known fact that, according to ancient sources and contemporary literature, Armenia was considered a geographical notion and was situated far beyond the limits of the southern Caucasus. UN فمن الحقائق المعروفة جيدا في أوساط العلماء من غير الأرمنيين أن أرمينيا كانت تعد وفقاً للمصادر القديمة والكتابات المعاصرة فكرة جغرافية وأنها كانت تقع خارج حدود منطقة جنوب القوقاز بمسافة بعيدة.
    We know that Elise Massey worked for you and that she was just the tip of the iceberg. Open Subtitles ونحن نعلم أن إليز ماسي عملت لكِ وأنها كانت فقط واجهة لما خفي و كان اعظم.
    The detainees, however, claim that the items had been approved by authorities and were being used as tools to make handicrafts. UN ولكن المحتجزين يدعون أن السلطات كانت قد وافقت على هذه المواد وأنها كانت تستعمل كأدوات لصنع أصفاد.
    As to his application to the Court of Appeal, the author recalls that the Court gave no arguments for its rejection of the author's claims and that it was selective in examining the evidence. UN أما فيما يتعلق بالاستئناف أمام محكمة الاستئناف، يذكِّر صاحب البلاغ أن المحكمة لم تقدم أي حجج تبرر أسباب رفض ادعاءات صاحب البلاغ وأنها كانت انتقائية في درايتها للأدلة.
    At the time, the Georgian Ministry of Internal Affairs reiterated that the vehicles were loaned from the Ministry of Defence owing to the lack of its own transport capacity and that they were used exclusively for non-military purposes. UN وفي ذلك الوقت، كررت وزارة داخلية جورجيا تأكيد أن المركبات كانت مستعارة من وزارة الدفاع نتيجة لنقص قدرتها في مجال النقل، وأنها كانت مستخدمة بشكل حصري لأغراض غير عسكرية.
    It was significant that the Government itself had identified the priority areas and had been responsible for establishing political stability. UN وذكر أن من المهم أن الحكومة نفسها قد حددت مجالات الأولوية وأنها كانت مسؤولة عن تحقيق الاستقرار السياسي.
    The man had allegedly broken into her house in the early hours of the morning while her husband was away and she was alone with her child. UN وادعت أن الرجل كان قد اقتحم منزلها في الساعات المبكرة من الصباح أثناء غياب زوجها وأنها كانت وحدها مع طفلها.
    The militia reportedly came from Mazangina, Kabarole and Sota and was under the command of Kisembo, the Chief of Kabarole. UN وتفيد التقارير بأن الميلشيات وفدت من مازانغيا وكابارول وسوتا وأنها كانت تحت قيادة كيسمبو زعيم كابارول.
    His mandate had been established by a minority vote and was a product of the manipulation of human rights issues by the European Union. UN وأوضح أن ولايته تقررت على أساس تصويت أقلية وأنها كانت نتيجة تلاعب الاتحاد الأوروبي بقضايا حقوق الإنسان.
    He informed the Special Rapporteur that Afghanistan had in the past been home to several religions and was one of the most important cultural centres in the world. UN وقد ذكر للمقرر الخاص أن أفغانستان كانت في الماضي موطنا لديانات عديدة، وأنها كانت من أهم المراكز الثقافية في العالم.
    And then she tells me that they were in love and that she was pregnant when he died. Open Subtitles ومن بعدها تقول لي أنهما كانا متحابين وأنها كانت حامل عندما مات
    All we know is that she's blonde, probably in her 40s and that she was arguing with Ludwig. Open Subtitles أنها شقراء وفي الأربعينيات على الأرجح وأنها كانت تتجادل مع لودويغ
    See witness statements 7.1; 7.11. The Chamber considers that there are reasonable grounds for believing that the appropriations were not justified by military necessity and were carried out unlawfully and wantonly. UN وترى الدائرة أن هناك أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن أعمال المصادرة لم تكن تبررها أي ضرورة عسكرية، وأنها كانت تتم بصورة غير مشروعة وعلى نحو يتسم بالاستهتار.
    453. Israel's claims that its military actions in Gaza were strictly confined to military targets, and were proportionate is not supported by the evidence. UN 453 - لا تدعم الأدلة ادعاءات إسرائيل بأن عملياتها العسكرية في غزة اقتصرت على الأهداف العسكرية، وأنها كانت متناسبة.
    Eastern asserted that there were many big projects, which the relevant authorities had verbally agreed to award to it and that it was waiting for the formal award of the contracts. UN وأكدت الشرقية على وجود العديد من المشاريع الكبيرة التي كانت السلطات المختصة قد وافقت شفويا على منحها إياها وأنها كانت في انتظار الحصول رسميا على العقود.
    It notes that the letter was not addressed to a court and that it was merely a reply to an information request from the chairman of the local branch of his party and the contents were general in nature. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الرسالة لم تكن موجهة إلى المحكمة، وأنها كانت مجرد رد على طلب استعلام قدمه رئيس الفرع المحلي من حزبه، وأن محتوياتها كانت عامة الطابع.
    It was noted that generally the duration of such waivers had been short and that they were followed by receipt of the necessary minimum payments within a limited time. UN ولوحظ أن فترة هذه التنازلات كانت قصيرة، بصفة عامة، وأنها كانت متبوعة بتلقي المدفوعات الدنيا اللازمة في نطاق إطار زمني محدود.
    It was noted that generally the duration of such waivers had been short and that they were followed by receipt of the necessary minimum payments within a limited time. UN ولوحظ أن فترة هذه التنازلات كانت قصيرة، بصفة عامة، وأنها كانت متبوعة بتلقي المدفوعات الدنيا اللازمة في نطاق إطار زمني محدود.
    It was subsequently determined that the vehicle’s licence plates belonged to the Ministry of the Interior and had been assigned to the presidential palace. UN وتبين فيما بعد من لوحة الترخيص أن السيارة تنتمي إلى وزارة الداخلية وأنها كانت مخصصة لقصر الرئاسة.
    The taxes were piling up and she was going to have to sell the house. Open Subtitles الضرائب وتتراكم وأنها كانت في طريقها إلى ديك لبيع المنزل.
    Didn't say a word to each other and it was beautiful. Open Subtitles لم يقل كلمة واحدة لبعضها البعض وأنها كانت جميلة.
    They all believed he was gonna get defeated and they were terrified. Open Subtitles انهم جميعا يعتقدون انه كان يحصلوا هزمت وأنها كانت خائفة.
    Claims for damaged or lost tangible assets are compensable in principle provided that the claimant can establish ownership of the assets, that the assets were in Iraq or Kuwait as of 2 August 1990, and that the assets were lost or destroyed during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 144- تعد المطالبات المتعلقة بالأصول المادية التي دمرت أو فقدت قابلة للتعويض من حيث المبدأ شريطة أن يثبت صاحب المطالبة ملكيته لها، وأنها كانت في العراق أو الكويت بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990، وأنها فقدت أو دمرت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت(87).
    The Secretariat noted that the legal opinion should be dealt with on its own merits, and that it had been the result of a careful investigation. UN وذكرت الأمانة العامة أن هذه الفتوى ينبغي أن يجري تناولها بصورة موضوعية، وأنها كانت نتيجة تحقيق دقيق.
    It also notes that she claims to be one of the most active KINIJIT members and that she has been from the moment this organization was established, and that she, inter alia, gave a speech at the founding meeting of KINIJIT, participated in several demonstrations and was present at the time of filing a petition with the United Nations at Geneva. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحبة الشكوى بأنها من أنشط أعضاء التحالف وأنها كانت كذلك منذ لحظة إنشاء هذه المنظمة وأنها قامت بجملة أمور، من بينها إلقاء كلمة في الاجتماع المؤسس للتحالف والمشاركة في عدة مظاهرات والتواجد أثناء تقديم التماس إلى الأمم المتحدة في جنيف.
    Although the Government maintains that the authorities bore no responsibility for what was considered to have been an accident, the Special Rapporteur received testimony from some of the survivors indicating that government launches from the port of Havana tried to stop the 13 de Marzo with pressurized water jets and then deliberately rammed it, causing it to sink. UN ورغم أن الحكومة تؤكد أن السلطات لا تتحمل أية تبعة عن هذه الواقعة وأنها كانت مجرد حادث، فقد تلقى المقرر الخاص شهادات أدلى بها بعض الناجين، الذين أكدوا أن بعض السفن الحكومية في ميناء هافانا حاولت اعتراض سبيل القارب " ٣١ مارس " عن طريق غمره بالمياه المدفوعة بالضغط، ثم هاجمته عمدا مما أدى إلى غرقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus