Since this work is unpaid, the illusion that only men provide for the family and that they are more important or superior persists. | UN | ولأن هذا العمل غير مدفوع الأجر، يسود اعتقاد واهم بأن الرجال هم وحدهم من يعولون الأسرة وأنهم أكثر أهمية أو تفوقا. |
One shopkeeper charged that 99 per cent of the tour guides were Israelis and that they had killed Palestinian business. | UN | واحتج صاحب أحد المتاجر قائلا إن ٩٩ في المائة من مرشدي الجولات السياحية اسرائيليون وأنهم قتلوا التجارة الفلسطينية. |
However, all the witnesses say there were Rwandan soldiers at the fair and that they left moments before the explosion. | UN | غير أن الشهود جميعهم أفادوا أنه كان يوجد جنود روانديون في المعرض وأنهم غادروه قبل وقوع الانفجار بلحظات. |
and they all exist at the same time, giving us endless alternatives to what we have here. | Open Subtitles | وأنهم جميعا موجودة في نفس الوقت، تعطينا البدائل التي لا نهاية لها لماذا لدينا هنا. |
and they're vulnerable on other members they're already counting on. | Open Subtitles | وأنهم عرضة على أعضاء آخرين الذين يعتمدون عليهم فعلاً. |
Many older persons had been left on their own when their families had been massacred in 1994 and were receiving government assistance. | UN | وذكر أن كثيرا من المسنين تُركوا وشأنهم عندما تعرضت أسرهم للمذابح في عام ١٩٩٤ وأنهم يتلقون اﻵن مساعدات من الحكومة. |
It's all to do with aliens, and that they'll be here tomorrow. | Open Subtitles | أن كل هذا من فعل الكائنات الفضائية وأنهم سيأتون هنا غداً |
Just that I know nothing about girls, and that they're totally psychotic. | Open Subtitles | فقط أني لا أعرف شىء عن الفتيات وأنهم معقدون نفسياً تماماً |
Now it is up to the Members, the decision-makers, to prove that this is not just talk from their side and that they do intend to take concrete action. | UN | والأمر متروك الآن للأعضاء، وصناع القرار، لإثبات أن هذا ليس مجرد كلام من جانبهم، وأنهم يزمعون على اتخاذ إجراءات ملموسة. |
The survey showed that Colombians regard human rights as important and that they have been exposed to information about human rights. | UN | وقد بينت هذه الدراسة الاستقصائية أن الكولومبيين يعتبرون حقوق الإنسان مسألة هامة وأنهم على دراية بمعلومات عن حقوق الإنسان. |
Those who voted in favour of this important resolution have done so thinking that they would render a service and that they would be able to stop this aggressive Israeli machinery. | UN | لقد صوت من صوت لصالح هذا القرار المهم معتقدين أنهم يؤدون خدمة، وأنهم سيتمكنون من وقف الآلية العدوانية الإسرائيلية. |
It noted that most workers are from the Indian subcontinent and Arab countries and that they are not sufficiently protected by the law and face discrimination. | UN | ولاحظت أن أغلب العمال هم من شبه القارة الهندية والبلدان العربية وأن القانون لا يحميهم بشكل كافٍ وأنهم يواجهون التمييز. |
It acknowledged that Travellers had a unique social identity and that they had suffered and continued to suffer from the risk of discrimination. | UN | والحكومة تعترف بأن المرتحلين لهم هوية اجتماعية فريدة وأنهم تعرضوا ولا يزالوا يتعرضون لخطر التمييز. |
What if they've already got him and they're not telling me? | Open Subtitles | ماذا إن كانو أخذوه بالفعل وأنهم لا يقولون لي ؟ |
It's impressive, what people say about the lack of education and they always refer to poor people. | Open Subtitles | من المثير للاستهجان، أن يتحدث الناس عن نقص التعليم وأنهم دائماً يشيرون إلى الناس الفقراء. |
Well, I've been talking to the executives about you, and they know that you're more than just Oscar's assistant. | Open Subtitles | حسنا، لقد كان يتحدث إلى المسؤولين التنفيذيين عنك، وأنهم يعرفون أن كنت أكثر من مساعد أوسكار فقط. |
Sam, he gave up the gold and they got away. | Open Subtitles | سام، وقال انه تخلى عن الذهب وأنهم وصلوا بعيدا. |
In this regard, she highlighted the fact that children of minorities had less access to basic social services and protections and were more vulnerable to sale, trafficking and sexual exploitation. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت أن الأطفال المنتمين إلى أقليات تتوفر لديهم فرص أقل للحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والتمتع بالحماية، وأنهم أكثر عرضة للبيع والاتجار والاستغلال الجنسي. |
Allegedly, civilians have been arrested by the Senegalese army and police forces, have disappeared, and are later discovered to have died. | UN | ويُدّعى أنه تم القبض على بعض المدنيين بواسطة قوات الجيش والشرطة، وأنهم اختفوا، ثم تبين بعد ذلك أنهم ماتوا. |
Yeah, and they know who's on the other side. | Open Subtitles | نعم، وأنهم يعرفون من هو على الجانب الآخر. |
The Government stated that most detainees had been released and had remained in detention for periods between 10 days to two months. | UN | وذكرت الحكومة أن معظم المعتقلين قد أفرج عنهم، وأنهم كانوا قد بقوا في الاعتقال لفترات تتراوح بين عشرة أيام وشهرين. |
They confirmed that they are and have been the only people of the Falkland Islands, and they did not wish for any change in the status of the Islands. | UN | وأكدوا أن شعبهم كان ولا يزال الشعب الوحيد الذي يسكنها، وأنهم لا يرغبون في إحداث أي تغيير في وضعها القانوني. |
Often they were told that they were just wanted for a quick registration, and would return home shortly. | UN | ولقد قيل لهم مرارا بأنهم مطلوبون فقط لتسجيل سريع، وأنهم سيعودون إلى منازلهم بعد وقت قصير. |
they were allegedly interrogated under torture, including by means of electric shocks, falaqa and being threatened with dogs. | UN | ويدعى أنه تم استجوابهم تحت التعذيب، بما في ذلك بواسطة الصدمات الكهربائية، والفلقة، وأنهم هددوا بالكلاب. |
they were refused legal authorization to work, which increases their risk of exploitation, particularly as they often wait years for resettlement. | UN | ويرفض استصدار تصريح قانوني لهم بالعمل مما يضاعف احتمال استغلالهم خاصة وأنهم ينتظرون سنوات في حالات كثيرة لإعادة توطينهم. |
This insecurity makes them liable to pressure, especially since they lack the authority which should appertain to their office. | UN | إن انعدام اﻷمن هذا يجعلهم عرضة للضغط عليهم، خاصة وأنهم يفتقرون إلى السلطة التي ينبغي إسنادها إلى وظيفتهم. |
Recognizing that the security situation in Afghanistan has evolved and that some members of the Taliban have reconciled with the Government of Afghanistan, have rejected the terrorist ideology of Al-Qaida and its followers, and support a peaceful resolution to the continuing conflict in Afghanistan, | UN | وإذ يسلّم بأن الحالة الأمنية في أفغانستان قد تطورت، وأن بعض أعضاء حركة طالبان قد تصالحوا مع حكومة أفغانستان، وأنهم نبذوا الفكر الإرهابي الذي يتبنّاه تنظيم القاعدة وأتباعه، ويؤيدون تسوية النزاع المستمر في أفغانستان بالسبل السلمية، |
But some of us know that many are not that innocent and do it in pursuit of their own agenda. | UN | ولكن بعضنا يعلم أن الكثيرين ليسوا أبرياء بهذا الشكل وأنهم يقومون بهذا العمل سعيا إلى تحقيق مآربهم الخاصة. |
Dad liked them. They must have been good workers. | Open Subtitles | أبي أحبهم كثيرا لابد وأنهم كانوا عمالا جيدين |