and that even a fifth-rate vaudevillian should understand and respect. | Open Subtitles | وأنه حتى استعراض بالمستوى الخامس يجب ان يفهم ويحترم. |
One major group states that fewer than one half of the reports submitted were developed in consultation with stakeholders and that, even when consulted, the views of stakeholders are not always reflected in the final report. | UN | وتؤكد إحدى المجموعات الرئيسية أن أقل من نصف التقارير المقدمة قد وضعت بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين وأنه حتى في حالة مشاورتهم فإن آراء أصحاب المصلحة لا تظهر دائما في التقرير النهائي. |
They have shown us that compromise is possible and that even the most long-standing and bitter of conflicts can be resolved peacefully. | UN | فقد أظهرا لنا أن الحل التوفيقي ممكن وأنه حتى أقدم الصراعات وأكثرها مرارة يمكن أن تحسم بالطرق السلمية. |
She referred to a study that found that sulphur production had led to droughts in Africa and even though the rains have returned, the land was so dry that it cannot accommodate agricultural production. | UN | وأشارت إلى دراسة وجدت أن إنتاج الكبريت قد أدى إلى الجفاف في أفريقيا وأنه حتى بعد عودة الأمطار فإن الأرض كانت شديدة الجفاف حتى أنها لم تعد تتحمل الإنتاج الزراعي. |
Nothing could be done for these children medically and even unborn babies, the Mayor stated, had been affected. | UN | وقال العمدة إنه ليس بالمستطاع عمل شيء لمساعدة هؤلاء اﻷطفال طبيا، وأنه حتى اﻷطفال الذين لم يكونوا قد ولدوا بعد تأثروا. |
We would be the first to admit that our laws and institutions have had their difficult moments during our history, and that even today they bear improving. | UN | وسنكون أول من يعترف بأن قوانيننا ومؤسساتنا مرت بلحظات صعبة أثناء تاريخنا، وأنه حتى اليوم يوجد مجال لتحسينها. |
This story is about love and I will find it, that he is out there, and that even if I crash a plane, he is out there. | Open Subtitles | هذه القصة عن الحب ولسوف أجده ،لأنه موجود وأنه حتى لو حطمت طائرة فإنه موجود |
and that even our human senses are tuning in to strange quantum vibrations. | Open Subtitles | وأنه حتى حواسنا البشرية تتناغم مع إهتزازات الكمّ الغريبة. |
She reiterates that the first information report is not an effective remedy and that even in those cases where such reports may be filed, the police generally refuse to register submissions when members of the police or the Army are involved. | UN | وأكدت أن تقرير المعلومات الأولي لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً وأنه حتى في الحالات التي يمكن فيها تقديم هذا النوع من التقارير، ترفض الشرطة عموماً تسجيل الطلبات عندما يكون أفراد الشرطة أو الجيش متورطين. |
They report that there are around 700 conscience objectors serving prison sentences in the State party, and that even since the Views the State party has continued to charge, prosecute and imprison such objectors. | UN | ويذكران أن هناك حوالي 700 مستنكف ضميري يقضون عقوبات بالسجن في الدولة الطرف، وأنه حتى بعد اعتماد آراء اللجنة لا تزال الدولة الطرف تتهم هؤلاء المستنكفين وتقاضيهم وتسجنهم. |
Another participant, noting that time is scarce for most Council discussions and that even Member States did not always have the opportunity to fully express their positions, questioned whether it would be practical to allocate more time for civil society presentations. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن الوقت ضيق بالنسبة لمعظم مناقشات المجلس وأنه حتى الدول الأعضاء لا تملك الفرصة دائما للإعراب عن مواقفها بالكامل، وتشكك فيما إذا كان من المجدي عمليا تخصيص مزيد من الوقت لبيانات المجتمع المدني. |
We see all around us that civil strife within States often involves great suffering and that, even though such strife might have its root causes within a State, there is always the danger that its impact will soon spread beyond its borders, thus threatening the security of a whole region or even international security more widely. | UN | إننا نشاهد في كل مكان حولنا أن الصراع اﻷهلي داخل الدول ينطوي، في كثير من اﻷحيان، على معاناة كبيرة، وأنه حتى إذا كانت اﻷسباب الجذرية لهذاالصراع تقع في داخل الدولة، هناك دائما خطر انتشار تبعاته بسرعة فيما يتجاوز حدود الدولة، اﻷمر الذي يهــدد أمن منطقة بأكملها أو حتى اﻷمن الدولي بوجه أعم. |
94. It was reported that the defendants had no access to defence counsel throughout the period of their pre-trial detention, and that even after the start of the trial they had little opportunity to communicate with their lawyers. | UN | 94- وأفيد بأن المدعى عليهم لم تتح لهم فرصة الاتصال بمحام طوال فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة، وأنه حتى بعد بداية المحاكمة لم تتح لهم إلا فرصة ضئيلة للاتصال بمحاميهم. |
8.3 Counsel further recalls that the author originates from Tunceli, and that even the Swiss authorities are of the opinion that no refugee claimant should be sent back to that area of Turkey because of the violence plaguing the region. | UN | ٨-٣ وأشار المحامي أيضا إلى أن مقدم البلاغ ينتمي إلى منطقة تونسيلي وأنه حتى السلطات السويسرية ترى ألا يعود إلى تلك المنطقة في تركيا أي شخص يدعي أنه لاجئ بسبب العنف الذي يسود المنطقة. |
93. His delegation was of the view that the principle of strict liability should apply and that, even in cases where the State which caused the damage had taken appropriate measures, that did not exempt it from liability. | UN | ٩٣ - وقال إن وفده يرى بأنه ينبغي تطبيق مبدأ المسؤولية المطلقة وأنه حتى في الحالات التي تقوم فيها الدولة التي تحدث الضرر باتخاذ تدابير مناسبة، فذلك لا يعفيها من المسؤولية. |
According to some NGOs, rapes were rarely reported and even though the law punished such acts by a minimum of 8 years' imprisonment, judges were much more lenient in practice. | UN | وتشير منظمات غير حكومية إلى أنه نادراً ما يُبلّغ عن حالات الاغتصاب وأنه حتى وإن كان القانون يعاقب على هذه الأفعال بعقوبة لا تقل عن ثماني سنوات من السجن، فإن القضاة أكثر تساهلاً في الممارسة العملية. |
We readily perceive that quality education is still lacking and even the basic education sometimes may not get to the level to be regarded as basic; it is pre-basic. | UN | ونحن نلاحظ دون عناء أن البلد ما زال يفتقر إلى التعليم الجيد النوعية وأنه حتى التعليم الأساسي لا يرقى أحياناً إلى اعتباره أساسياً؛ فهو في الواقع تعليم قبل أساسي. |
The buyer, however, refused to pay the sum requested, replying that the price of delivered goods was not agreed upon between the parties, and even if it was, the plaintiff's claim had lapsed for failure to file within the required statute of limitations. | UN | غير أنَّ المشتري رفض دفع المبلغ المطلوب، مجيبا بأنَّ ثمن البضاعة المستلمة لم يتفق عليه بين الطرفين، وأنه حتى لو كان متفقا عليه فإنَّ دعوى المدّعي سقطت لعدم رفعها في حدود فترة التقادم اللازمة. |
The Executive Director responded that UNICEF was exploring options to nominate more candidates to the HC pool and that so far two HCs had been nominated for Level 3 emergencies. | UN | ورد المدير التنفيذي بأن اليونيسيف تقوم باستكشاف الخيارات لتسمية المزيد من المرشحين لمجموعة منسقي الشؤون الإنسانية وأنه حتى الآن تمت تسمية منسقين اثنين للشؤون الإنسانية لحالات طوارئ من المستوى الثاني. |
III.22 The Advisory Committee was informed that as at January 2004 there was a backlog of 91 treaty volumes and that as at 15 June 2005 the backlog had been reduced to 54 volumes. | UN | ثالثا - 22 وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أنه حتى كانون الثاني/يناير 2004 كان ثمة مجلدات متأخرة من مجلدات المعاهدات عددها 91 مجلدا، وأنه حتى 15 حزيران/يونيه 2005 خُفض عدد المجلدات المتأخرة فأصبح 54 مجلدا. |
11. In the light of the overall financial situation of the Organization and the fact that as at 15 March 2003 assessed contributions to peacekeeping in the amount of $1.5 billion remain unpaid, the Secretary-General proposes that the return of cash available for credit to Member States be suspended until the financial situation improves. | UN | 11 - في ضوء الحالة المالية العامة للمنظمة، وأنه حتى 15 آذار/مارس 2003 بلغ حجم الاشتراكات المقررة غير المسددة في عمليات حفظ السلام 1.5 بليون دولار، يقترح الأمين العام تعليق إعادة النقد المتوفر لحساب الدول الأعضاء لحين تحسن الحالة المالية. |