"وأن أكثر من" - Traduction Arabe en Anglais

    • and more than
        
    • and that more than
        
    • and over
        
    • and that over
        
    • and the fact that over
        
    Mrs. Chamorro also noted that in the 2008 municipal elections 23 women had been elected as mayors, while parliament had 19 female deputies and more than 45% of management positions in the country were held by women. UN وأشارت أيضا إلى أنه تم انتخاب 23 امرأة رئيسة بلدية في الانتخابات البلدية لعام 2008، وأن في البرلمان 19 نائبة وأن أكثر من 45 في المائة من المناصب القيادية في البلد تشغلها النساء.
    Majority came from rural areas and more than a quarter were unable to go to school because of work. UN وأن الأغلبية جاءت من المناطق الريفية وأن أكثر من الربع كانوا غير قادرين على الذهاب إلى المدرسة بسبب قيامهم بالعمل.
    She noted that apparently only one third of enterprises had such delegates and more than half of those delegates were men. UN ولاحظت أن ثلثا واحدا من هذه المؤسسات لديه, فيما يبدو, مثل هؤلاء المندوبين وأن أكثر من نصف هؤلاء المندوبين هم من الرجال.
    The survey shows that support for this sector has grown and that more than 320 projects are ongoing in this area, with more than $100 million committed. UN وتبين هذه الدراسة أن دعم هذا القطاع قد تزايد، وأن أكثر من ٣٢٠ مشروعا تعد اﻵن مشاريع جارية في هذا الميدان.
    I need only recall that every month, 600 to 800 children are still killed or wounded by anti-personnel landmines, and that more than 300,000 child soldiers have been delivered up to the horrors of war in more than 30 countries of the world. UN وأكتفي بأن أذكر أنه في كل شهر هناك من 600 إلى 800 طفل لا يزالون يُقتلون أو يجرحون بفعل الألغام المضادة للأفراد، وأن أكثر من 000 300 طفل جندي يواجهون فظائع الحرب في أكثر من 30 بلدا في العالم.
    Azerbaijan continued to have one of the highest proportions of refugees and internally displaced persons in the world, and over a third of them were children. UN وذكر أن أذربيجان ما زال بها نسبة من أعلى نسب اللاجئين والمشردين داخليا في العالم وأن أكثر من ثلثي هؤلاء هم من الأطفال.
    I found that 70 per cent of Gaza's potential work force was out of work or without pay and that over 80 per cent of the population live below the official poverty line. UN وخلصت إلى أن نسبة 70 في المائة من قوة العمل المحتملة في غزة عاطلة عن العمل أو لا تتلقى أجراً، وأن أكثر من 80 في المائة من السكان يعيشون دون حدّ الفقر الرسمي.
    It is estimated that some 8,000 persons have been killed and more than 80,000 wounded since that date. UN ويقدر أن نحو ٠٠٠ ٨ شخص قتلوا وأن أكثر من ٠٠٠ ٨٠ شخص جرحوا منذ ذلك التاريخ.
    Statistics show that 80 per cent of the deaths related to those diseases are now in low- or middle-income countries, and more than 90 per cent of the people who die before the age of 60 are also in low- and middle-income countries. UN فالبيانات الإحصائية تبين أن 80 في المائة من الوفيات المرتبطة بتلك الأمراض تحدث في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، وأن أكثر من 90 في المائة من الوفيات قبل بلوغ سن الستين تحدث في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    From the data available through the United Nations Evaluation Group, evaluation units complete, on average, 10 evaluation reports annually, and more than 300 such reports are completed each year in the United Nations system. UN بيد أن المعلومات المتاحة من خلال فريق الأمم المتحدة الإنمائي تشير إلى أن وحدات التقييم تُجري في المتوسط 10 تقييمات سنويا، وأن أكثر من 300 تقرير تقييمي تُنجز كل عام في المنظومة.
    It is estimated that 90 per cent of Gaza's industrial capacity has been suspended and more than 70,000 workers have been laid off since June. UN ويقدّر أن 90 في المائة من قدرة غزة الصناعية قد شُلت وأن أكثر من 000 70 عامل قد صُرفوا منذ حزيران/يونيه.
    Progress towards that goal had been slow thus far, and more than 1 billion people around the world were still living in extreme poverty. UN وأضاف أن التقدم المحرز نحو تحقيق ذلك الهدف كان تقدما بطيئا حتى اﻵن وأن أكثر من بليون شخص في العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع.
    The percentage of women studying in schools and at universities had exceeded 50 per cent, and more than 36 per cent of the active population were women. UN وذكر أن النسبة المئوية للنساء الملتحقات بالمدارس والجامعات قد تجاوزت الخمسين في المائة وأن أكثر من 36 في المائة من السكان الناشطين هم من النساء.
    The report states that losses to the Palestinian gross domestic product after three years of the intifada amounted to $5.2 billion, that the per capita income of Palestinians fell 46 per cent since 1999, that 60 per cent of the population faces poverty and that more than 75 per cent of the population of the Gaza Strip are very poor. UN فقد أكد التقرير على أن خسائر الدخل الفلسطيني وصلت بعد ثلاثة أعوام من الانتفاضة إلى نحو 5.2 بليون دولار أمريكي، وأن الدخل الحقيقي للفرد الفلسطيني يقل بنسبة 46 في المائة مقارنة بعام 1999، وأن نسبة 60 في المائة من السكان تُعاني من الفقر، وأن أكثر من 75 في المائة من سكان قطاع غزة فقراء حقا.
    The team's findings confirmed that a massacre occurred at Mabanga ya Talo on the night of 14-15 December, and that more than 100 people were killed. UN وأكدت استنتاجات الفريق حدوث مذبحة في مابانغا ياتالو ليلة 14-15 كانون الأول/ديسمبر، وأن أكثر من 100 شخص قُتلوا.
    The delegation noted that State orphanages remained the main form of support for neglected children and that more than 88 per cent of children in orphanages had been separated from their families because of difficult economic situations. UN وأشار الوفد إلى أن ملاجئ الأيتام الحكومية هي الشكل الرئيسي لدعم الأطفال المهمَلين، وأن أكثر من 88 في المائة من أطفال الملاجئ انفصلوا عن أسرهم بسبب صعوبة الأوضاع الاقتصادية.
    An initial assessment of the scale of the damage indicates that about 20 million people have been affected by this disaster and that more than 3 million children are at terrible risk of contracting deadly diseases. UN ويشير تقييم أولي لحجم الضرر إلى أن حوالي 20 مليون شخص قد تضرروا من هذه الكارثة، وأن أكثر من 3 ملايين طفل يتعرضون لخطر رهيب يتمثل في إصابتهم بالأمراض الفتاكة.
    More than 150 companies and over 3,300 factories are involved in the manufacture of nuclear warheads in Japan. UN وأن أكثر من ١٥٠ شركة وما يزيد على ٣٠٠ ٣ مصنع يشارك في صنع الرؤوس الحربية النووية باليابان.
    Over 7,000 medium and high level officials were said to have benefited from the workshops and over 150 senior officials from the fellowships and study tours. UN وقد ورد أن أكثر من ٠٠٠ ٧ موظف من المستويين المتوسط والرفيع قد استفادوا من حلقات العمل وأن أكثر من ١٥٠ من كبار الموظفين استفادوا من الزمالات والدورات الدراسية.
    The sources claim that the offensive is directed at ethnic nationalities and student camps along the border, and that over 30,000 well-armed soldiers from the Myanmar Army are taking part in the offensive. UN وتدعي المصادر أن الهجوم موجه ضد القوميات العرقية ومعسكرات الطلبة على طول الحدود، وأن أكثر من ٠٠٠ ٣٠ جندي مدجج بالسلاح من جيش ميانمار يشاركون في الهجوم.
    and that over 40 members of his family were also killed. Open Subtitles وأن أكثر من 40 أعضاء من عائلته قتلوا أيضا. "، وأنهم حولوا حفل زفاف في المحرقة الجنائزية"، وقال انه
    (a) Article 30 of the Constitution which provides for free education for all citizens up to secondary school, and the fact that over 90% 90 per cent of children aged 6 to 10 years enjoy have access to primary education; UN (أ) أن المادة 30 من الدستور تنص على مجانية التعليم لجميع المواطنين حتى التعليم الثانوي، وأن أكثر من 90 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ست سنوات وعشر سنوات يحصلون على التعليم الابتدائي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus