"وأن التدابير" - Traduction Arabe en Anglais

    • and that measures
        
    • and that the measures
        
    • and the measures
        
    • measures were
        
    • that any measures
        
    The Committee remains concerned that deep-rooted discrimination still exists and that measures for children with disabilities are not carefully monitored. UN وتظل اللجنة تشعر بالقلق لأن التمييز المتجذر لا يزال قائماً وأن التدابير لصالح الأطفال ذوي الإعاقة لا تخضع لرصد دقيق.
    It was emphasized by several delegations that cooperative action must be consistent with international law and that measures must respect the sovereignty of States. UN وشددت عدة وفود على أن إجراءات التعاون يجب أن تتماشى مع القانون الدولي وأن التدابير المتخذة يجب أن تحترم سيادة الدول.
    He stated that the UNDP monitoring system was already in place and that measures were being taken to strengthen the system. UN فأعلن أن نظام الرصد التابع للبرنامج الإنمائي بدأ يعمل بالفعل وأن التدابير تتخذ لتعزيزه.
    The authors argue that the impact of logging operations are longterm, practically permanent, and that the measures employed create new damage, exacerbate existing damage, and extent the area affected by logging. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأن أثر عمليات قطع الأشجار بعيدة الأمد وشبه دائمة وأن التدابير المستخدمة تحدث أضراراً جديدة وتُفاقم الأضرار القائمة وتوسع نطاق المنطقة المتضررة من قطع الأشجار.
    Counsel requests the Committee to intervene and explain to the State party that its reply is unsatisfactory and that the measures taken are insufficient to comply with its recommendations. UN ويطلب المحامي إلى اللجنة أن تتدخل وتشرح للدولة الطرف أن ردها غير مرض وأن التدابير المتخذة غير كافية للامتثال لتوصياتها.
    The representative stated further that family planning information was offered to all Bangladeshi women and the measures used were scientific. UN وذكر الممثل أيضا أن المعلومات الخاصة بتنظيم اﻷسرة تمنح لجميع النساء البنغلاديشيات، وأن التدابير المتبعة هي تدابير علمية.
    Additionally, it was noted that there had been little systematic state intervention and that measures to protect and safeguard victims of prostitution were insufficient. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ عدم وجود تدخل منتظم يذكر من جانب الدولة في هذا المجال وأن التدابير الرامية إلى حماية وصون ضحايا البغاء لم تكن كافية.
    We must ensure that our staff members, who have dedicated many years of service to the institution, benefit from training and career counselling and that measures are adopted to enhance their career prospects as the Tribunal completes its work. UN ويجب علينا أن نضمن أن موظفينا، الذين أمضوا سنوات عديدة في خدمة المؤسسة، يستفيدون من التدريب والمشورة المهنية، وأن التدابير ستُتخذ لتعزيز آفاقهم المهنية، فيما المحكمة تكمل أعمالها.
    He stressed that rural and agricultural development were integral to achieving food security, and that measures to combat climate change needed to be balanced against the needs of developing countries and their right to development. UN وأكد أن التنمية الزراعية والريفية جزء مكمل لتحقيق الأمن الغذائي، وأن التدابير اللازمة للتغلب على تغير المناخ لابد أن تكون متوازنة في مواجهة احتياجات البلدان النامية وحقها في التنمية.
    Since 1967, the Security Council has adopted numerous resolutions which reaffirmed that settlements in the occupied Palestinian territory were illegal and that measures taken by Israel in Jerusalem were null and void. UN ومنذ عام ١٩٦٧، اتخذ مجلس اﻷمن العديد من القرارات التي كررت تأكيد أن المستوطنات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة غير قانونية وأن التدابير التي اتخذتها إسرائيل لاغية وباطلة.
    It is the opinion of the Committee that any form of institutionalized care for children should only serve as a measure of last resort, and that measures must be fully in place to protect the rights of the child and guard against all forms of abuse and exploitation. UN وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال.
    It is the opinion of the Committee that any form of institutionalized care for children should only serve as a measure of last resort, and that measures must be fully in place to protect the rights of the child and guard against all forms of abuse and exploitation. UN وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال.
    342. The Committee notes with concern that child labour remains a problem in Uruguay and that measures taken to prevent it are insufficient. UN ٣٤٢ - وتلاحظ اللجنة بقلق أن عمل اﻷطفال ما زال يمثل مشكلة في أوروغواي وأن التدابير المتخذة لمنعه غير كافية.
    Counsel requests the Committee to intervene and explain to the State party that its reply is unsatisfactory and that the measures taken are insufficient to comply with its recommendations. UN ويطلب المحامي إلى اللجنة أن تتدخل وتشرح للدولة الطرف أن ردها غير مرض وأن التدابير المتخذة غير كافية للامتثال لتوصياتها.
    Counsel requests the Committee to intervene and explain to the State party that its reply is unsatisfactory and that the measures taken are insufficient to comply with its recommendations. UN ويطلب المحامي إلى اللجنة أن تتدخل وتشرح للدولة الطرف أن ردها غير مرض وأن التدابير المتخذة غير كافية للامتثال لتوصياتها.
    The Board indicates that the issues identified and their implications were serious, and that the measures necessary to resolve the issues required a high level of effort in a short timespan. UN ويشير المجلس إلى أن المشاكل المحددة وآثارها تتسم بالخطورة، وأن التدابير اللازمة لحل المشاكل تطلبت بذل مستوى عال من الجهد خلال فترة قصيرة من الزمن.
    It was clear that " important " would be something less than " compelling " and that the measures would not have to be as " narrowly tailored " as required by the strictscrutiny test. UN ومن الواضح أن كلمة " هامة " تعني شيئا أقل من " إلزامية " وأن التدابير لا يلزم أن تكون " محددة بدقة " على النحو المطلوب لاجتياز اختبار التمحيص الدقيق.
    It was observed that results-based budgeting was not an end in itself and that the measures approved by the Assembly should be implemented in a gradual and incremental manner, bearing in mind the intergovernmental, multilateral and international character of the United Nations. UN ولوحظ أن الميزنة القائمة على النتائج ليست غاية في حد ذاتها وأن التدابير التي وافقت عليها الجمعية ينبغي أن تنفذ بطريقة تدريجية، مع مراعاة طابع الأمم المتحدة الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي.
    It was observed that results-based budgeting was not an end in itself and that the measures approved by the Assembly should be implemented in a gradual and incremental manner, bearing in mind the intergovernmental, multilateral and international character of the United Nations. UN ولوحظ أن الميزنة القائمة على النتائج ليست غاية في حد ذاتها وأن التدابير التي وافقت عليها الجمعية ينبغي أن تنفذ بطريقة تدريجية، مع مراعاة طابع الأمم المتحدة الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي.
    Diplomats often worked in very dangerous conditions in conflict zones and the measures traditionally used to protect them were no longer sufficient. UN وذكر أن الدبلوماسيين يعملون في كثير من الأحيان في ظروف خطرة جدا في مناطق النزاع وأن التدابير المستخدمة تقليديا لحمايتهم لم تعد كافية.
    Venezuela also believes that ammunition is an integral part of the problem and that any measures to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons will be incomplete if they do not include the issue of ammunition. UN وتعتقد فنـزويلا أيضا أن الذخائر جزء لا يتجزأ من المشكلة، وأن التدابير لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة ومكافحته والقضاء عليه تبقى ناقصة إذا لم تشمل مسألة الذخائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus