"وأن الجهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • and that efforts
        
    • and that the efforts
        
    • and the efforts
        
    We believe that activities are under way to make up for lost time and that efforts are being made to ensure that the Conference can reflect the desires of our peoples. UN وفي اعتقادنا أن هناك أنشطة جارية للتعويض عن الوقت الضائع وأن الجهود تبذل حتى يجسّد المؤتمر رغبة شعوبنا.
    The Executive Director is pleased to report that UNOPS is making progress in achieving the stated goals and that efforts will continue to address outstanding issues. UN ويسر المدير التنفيذي أن يفيد أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع يحرز تقدما في تحقيق اﻷهداف المحددة وأن الجهود ستواصل لمعالجة المسائل المعلقة.
    The Administrator is pleased to report that progress has already been achieved in most areas and that efforts are being made to address the issues that are still outstanding. UN ويُسعد المدير الإعلان عن أن التقدم قد تحقق في معظم المجالات وأن الجهود جارية لمعالجة المسائل التي لا تزال عالقة.
    We must recognize, however, that the situation remains precarious and that the efforts made are often slow to yield the desired results. UN بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة.
    The Office's three-pronged strategy had proved an effective mechanism for international action and the efforts made in prevention, emergency preparedness and relief had enhanced the Office's response capacity. UN وقال إن الاستراتيجية الثلاثية الجوانب التي تتبعها المفوضية قد أثبتت أنها آلية فعالة للعمل الدولي وأن الجهود المبذولة في مجال الوقاية والاستعداد والاغاثة في حالات الطوارئ قد عززت قدرة المفوضية على الاستجابة.
    We are pleased that this continues an important practice that began in 1993, and that efforts are continuing to improve the presentation of the report. UN ويسرنا أن عرضه يواصل التقليد الهام الذي بدأ في عام ١٩٩٣، وأن الجهود لا تزال تبذل لتحسين شكل التقرير.
    The Commission was informed that the demand for publications remained strong and that efforts to improve dissemination were continuing. UN وأبلغت اللجنة بأن الطلب على المنشورات لا يزال قويا وأن الجهود مستمرة لتحسين النشر.
    The Subcommittee emphasized that the costs of effective coordination were high and that efforts in that direction needed to be made more cost-effective. UN وقد أكدت اللجنة أن تكاليف التنسيق الفعال تكاليف مرتفعة وأن الجهود المبذولة في هذا الاتجاه يلزم أن تتسم بالمزيد من الفعالية من حيث التكاليف.
    It showed that the human rights foundation of the violence prevention agenda has been widened, and that efforts at the regional level had been consolidated. UN وبينت أن أساس حقوق الإنسان الذي يقوم عليه برنامج منع العنف قد اتسع نطاقه، وأن الجهود المبذولة عُزِّزت على الصعيد الإقليمي.
    The representative of an industry non-governmental organization from China said that the members of his organization had a good record in phasing out CFCs and that efforts were being made to phase out HCFCs. UN 143- وقال ممثل منظمة غير حكومية للصناعة من الصين إن لأعضاء هذه المنظمة باع طويل في التخلص من مركبات الكربون الكلورية فلورية، وأن الجهود تبذل للتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Myanmar reaffirms that nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are interrelated and mutually reinforcing and that efforts aiming at non-proliferation should be parallel to simultaneous efforts aiming at nuclear disarmament. UN وتؤكد ميانمار مرة أخرى أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي هما موضوعان مترابطان يعزز أحدهما الآخر وأن الجهود المبذولة لمنع الانتشار يجب أن تكون موازية للجهود المبذولة لنزع السلاح النووي.
    The Inspector notes that G-9 posts in ICAO are reserved for personal promotions and that efforts are underway to eliminate these posts. UN ويلاحظ المفتش أن وظائف الدرجة G-9 في الايكاو محجوزة للترقيات الشخصية وأن الجهود تبذل حاليا لإلغاء تلك الوظائف.
    Mr. Sesay has indicated that the remaining six UNAMSIL armoured personnel carriers have been assembled at Lunsar and Kailahun for collection by UNAMSIL, and that efforts would continue to be made to collect the remaining weapons. UN وقد أشار السيد سيساي إلى أن الناقلات الست المتبقية التابعة للبعثة قد تم تجميعها في لوسار وكيلاهون في انتظار تسلم البعثة لها، وأن الجهود ستتواصل من أجل تسلم الأسلحة المتبقية.
    The delegation understood that a new representative would be appointed and that efforts would continue to further improve the Office’s function. UN وقد فهم الوفد أن ممثلا جديدا سيعين وأن الجهود ستستمر لزيادة تحسين أداء المكتب .
    2. The Executive Director is pleased to report that progress has been achieved in most areas and that efforts to address outstanding issues continue. UN ٢ - ويسر المدير التنفيذي أن يعلن أنه تم إحراز تقدم في معظم المجالات وأن الجهود مستمرة لمعالجة المسائل المعلقة.
    It was also emphasized that nuclear disarmament and non-proliferation are two sides of a single coin, and that efforts to attain these objectives are complementary and mutually reinforcing. UN وتم التركيز، كذلك، على أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار هما وجهان لعملة واحدة، وأن الجهود المبذولة لبلوغ هذين الهدفين جهود متكاملة ومتداعمة.
    Those ideals should likewise be implemented worldwide, on the understanding that discriminatory practices occurred in all societies and that efforts to protect the fundamental equality of all persons must be ongoing. UN وينبغي أن تُتبع تلك المُثل في أنحاء العالم، نظرا لأن الممارسات التمييزية موجودة في جميع المجتمعات وأن الجهود الرامية إلى كفالة المساواة الأساسية لجميع الأشخاص ينبغي أن تُبذل باستمرار.
    We are however, gratified to note that the courage displayed by the leadership will continue to be sustained and that efforts to find a lasting solution will be further intensified. UN ومع ذلك، أثلج صدورنا ما لاحظناه مـــن أن الشجاعـــة التي أبدتها القيادة الاسرائيلية ستستمر وأن الجهود الرامية للتوصل إلى حل دائم ستزداد كثافة.
    Our national assessment shows that Morocco is on track to meet the MDGs and that the efforts made to date must be sustained if we are to do so. UN ويظهر تقييمنا الوطني أن المغرب يسير على الطريق الصحيح نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأن الجهود التي بذلت حتى الآن لا بد من استدامتها إذا أردنا القيام بذلك العمل.
    The information provided indicated that earlier hopes for a cessation of violence were premature and that the efforts being made for national rehabilitation and reconstruction could therefore be seriously delayed. UN وذكرت أن المعلومات المقدمة تدل على أن اﻵمال التي كانت معقودة من قبل على توقف العنف كانت سابقة ﻷوانها وأن الجهود التي تبذل لتحقيق اﻹصلاح والتعمير الوطنيين يمكن بالتالي أن تتأخر بدرجة خطيرة.
    As stated in its report to the Council six months ago, the Group considers that Burundi is at a crossroad and that the efforts made by the Government and the people must be matched by strong international support, in the framework of a true partnership. UN ويعتبر الفريق، كما ذكر في تقريره الذي قدمه إلى المجلس منذ ستة أشهر، أن بوروندي في مفترق الطرق وأن الجهود التي تبذلها الحكومة والشعب ينبغي أن تقترن بدعم دولي قوي في إطار من الشراكة الحقيقية.
    56. The domestic violence bill had been drafted eight years previously, without any results being achieved, and the efforts to reform the marriage laws had begun in 1968. UN 56 - ومضت تقول إن قانون العنف الأُسري تمت صياغته قبل ثمان سنوات دون تحقيق أي نتائج، وأن الجهود الرامية إلى إصلاح قوانين الزواج بدأت منذ عام 1968.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus