"وأن الصندوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • and UNFPA
        
    • and that the Fund
        
    • and the Fund
        
    • and that UNFPA
        
    • that the Fund had
        
    • that the Fund was
        
    She observed that ageing was a growing area and UNFPA supported training, data development, research and worked closely with other development partners. UN ولاحظت أن الشيوخة مجال نام وأن الصندوق وفر الدعم للتدريب وتطوير البيانات والبحوث، وعمل عن كثب مع الشركاء الإنمائيين الآخرين.
    Responding to a query, he noted that there would be implications regarding cost recovery and UNFPA would revert to the Board on this at a later stage. UN ورداً على أحد الاستفسارات، أشار إلى أنه ستكون هناك آثار فيما يتصل باسترداد التكاليف، وأن الصندوق سيبلغ المكتب لاحقا بما تم في هذا الخصوص.
    She added that the Government of China was open to field visits and that the Fund would help to arrange these. UN وأضافت تقول إن حكومة الصين متفتحة إزاء الزيارات الميدانية وأن الصندوق سيساعد على ترتيبها.
    It was also pointed out that the corporate bond market had been equally affected by these scandals and that the Fund had no investments in such bonds. UN وأُفيد أيضا بأن سوق سندات الشركات تأثرت بصورة مماثلة من جراء هذه الفضائح وأن الصندوق لم يستثمر في هذه السندات.
    She noted that adolescent reproductive health was a key area and the Fund would work collaboratively with UNICEF to achieve synergies. UN وذكرت أن الصحة اﻹنجابية للمراهقين تُشكل موضوعا رئيسيا وأن الصندوق يتعاون مع اليونيسيف لتحقيق تضافر جهودهما في هذا المجال.
    The Advisory Committee is of the opinion that this would create a precedent and the Fund could be vulnerable to similar requests. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا الإجراء سيشكل سابقة وأن الصندوق سيكون عرضة لمطالب مماثلة.
    She reported that previous bureaucratic impediments to the implementation of the maternal and child health programme had been overcome and that UNFPA realized that the programme could only succeed if there was a sense of national ownership. UN وذكرت أنه كانت توجد في السابق عقبات بيروقراطية أمام تنفيذ برنامج صحة اﻷم والطفل، ولكن تم التغلب عليها، وأن الصندوق يُدرك أن البرنامج لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان هناك إحساس وطني بملكيته.
    He pointed out that seeking those funds from core resources would only delay the process and UNFPA would be unable to implement the MYFF in the 18-month period that was currently anticipated. UN وأشار إلى أن التماس اﻷموال من الموارد الرئيسية سيؤدي فقط إلى تأجيل العملية وأن الصندوق لن يستطيع تنفيذ اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات في فترة اﻟ ٨١ شهرا المتوقعة حاليا.
    The Director, DOS, underlined that evaluations could not be undertaken without the participation of the Fund's partners and UNFPA was very attentive to national capacity-building. UN وأكد مدير شُعبة خدمات الرقابة أن عمليات التقييم لا يمكن أن تتم دون مشاركة شركاء الصندوق، وأن الصندوق يولي اهتماما بالغا لبناء القدرات القطرية.
    He added that the issue of migration and refugees was a high priority and UNFPA would do all that it could to address it. UN وأضاف أن مسألة الهجرة واللاجئين هي مسألة ذات أولوية عليا وأن الصندوق سيبذل كل ما في وسعه لمعالجتها.
    She observed that ageing was a growing area and UNFPA supported training, data development, research and worked closely with other development partners. UN ولاحظت أن الشيوخة مجال نام وأن الصندوق وفر الدعم للتدريب وتطوير البيانات والبحوث، وعمل عن كثب مع الشركاء الإنمائيين الآخرين.
    Responding to a query, he noted that there would be implications regarding cost recovery and UNFPA would revert to the Board on this at a later stage. UN ورداً على أحد الاستفسارات، أشار إلى أنه ستكون هناك آثار فيما يتصل باسترداد التكاليف، وأن الصندوق سيبلغ المكتب لاحقا بما تم في هذا الخصوص.
    The Executive Director agreed that it was important to avoid duplication with UN-Women and UNFPA was off to a good start in that regard though some work remained. UN ووافق المدير التنفيذي على أن من المهم تفادي الازدواجية مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأن الصندوق قد بدأ بداية جيدة في هذا الصدد رغم أنه لا يزال يتعين القيام ببعض الأعمال.
    The authors argue that the provisions on financial support referred to by the Court have not been implemented and that the Fund has still not been established. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن الأحكام المتعلقة بالدعم المالي التي أشارت إليها المحكمة لم تنفذ وأن الصندوق لم يُنشأ بعد.
    The authors argue that the dispositions on financial support have not been implemented and that the Fund has still not been established. UN ويدَّعي صاحبا البلاغ أن الأحكام المتعلقة بالدعم المالي لم تنفَّذ وأن الصندوق لم يُنشأ بعد.
    Several common findings emerged, most notably that support from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat and the CERF secretariat had been instrumental in preparing CERF requests and that the Fund had been particularly crucial to enabling humanitarian response in smaller, less visible emergencies. UN وتم التوصل إلى استنتاجات مشتركة عديدة، أبرزها أن الدعم المقدم من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة وأمانة الصندوق كان فعالا في إعداد طلبات الصندوق وأن الصندوق كان له بالغ الأهمية في تمكين الاستجابة الإنسانية في حالات الطوارئ الأصغر حجما والأقل وضوحا.
    The study was presented to the Board in 2007 and confirmed that the Fund had a sound actuarial process; that its asset allocation was sound; and that the Fund was stable and well funded. UN وقد قدمت الدراسة إلى المجلس في عام 2007، وأكدت أن الصندوق ينتهج عملية اكتوارية سليمة؛ وأن توزيع أصوله سليم؛ وأن الصندوق مستقر وذو تمويل جيد.
    She underscored that nationally owned and led development was a fundamental guiding principle for UNFPA and the Fund's goal was to be a stronger field-focused organization that delivered stronger results in support of national development. UN وشددت على أن امتلاك زمام التنمية وقيادتها وطنياً يمثل مبدأً توجيهياً أساسياً للصندوق، وأن الصندوق يسعى لأن يصبح منظمة تركز بقوة على العمل الميداني وتحقق نتائج أقوى في دعم التنمية الوطنية.
    She noted that the country's needs were great and the Fund hoped that its assistance would be catalytic and that other donors would also provide support. UN وأضافت قائلة بأن حاجات البلد كبيرة وأن الصندوق يأمل بأن تكون مساعدته محفزة وطالبت الجهات المانحة اﻷخرى بتقديم الدعم أيضا.
    She noted that UNFPA and UNDP were close partners and the Fund greatly valued the excellent support and cooperation provided by the Administrator. UN ونوهت بأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هما شريكان حميمان، وأن الصندوق يقدر تقديرا هاما الدعم والتعاون الممتازين الذين وفرهما مدير البرنامج.
    The evaluation showed that UNFPA was an effective knowledge broker of maternal health expertise and that UNFPA has established long-term, proven working partnerships with governments, donors and civil society. UN وأظهر التقييم أن الصندوق وسيط فعال لتبادل المعرفة في ما يتعلق بالخبرة في مجال صحة الأمهات، وأن الصندوق أقام شراكات عمل على الأمد الطويل ثبتت نجاعتها مع الحكومات والجهات المانحة والمجتمع المدني.
    She added that the UNDG and the high level committee on management would review the cost recovery issue and that UNFPA would keep the rate of 7 per cent under review. UN وأضافت أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، ستستعرضان مسألة استرداد التكاليف، وأن الصندوق سيبقي المعدل البالغ 7 في المائة قيد النظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus