"وأن اللجنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and that the Committee
        
    • and that the Commission
        
    • and the Committee
        
    • and the Commission
        
    • and that in the Commission
        
    • since the Committee
        
    • since the Commission
        
    • that the Committee was
        
    • and that it
        
    The Rapporteur explained that each case would have to be implemented separately and that the Committee had requested that investigations be carried out. UN وأوضح المقرر أنه يتعين تنفيذ كل قضية على حدة وأن اللجنة قد طلبت إجراء التحقيقات.
    The representative reiterated his view that the author had not exhausted domestic remedies and that the Committee should not have declared the case admissible. UN وكرر الممثل رأيه بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وأن اللجنة ما كان لها أن تعلن قبول البلاغ.
    He noted that 22 parties had requested revision of their HCFC baseline data and that the Committee had accepted and forwarded for approval five of those requests at its forty-sixth meeting. UN وذكر أن 22 طرفاً طلبت تنقيح بيانات خط الأساس المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وأن اللجنة قبلت، في اجتماعها السادس والأربعين، خمساً من تلك الطلبات وأحالتها للموافقة عليها.
    He understood that the process was ongoing and that the Commission would embark on a second stage before the end of the year, when more in-depth discussions would take place. UN فما يعلمه هو أن العملية مستمرة، وأن اللجنة سوف تستهل مرحلة ثانية قبل انتهاء العام، عندما تكون مناقشات أكثر عمقا قد جرت.
    He himself had completed the working document which he had been asked to draw up and the Committee had considered it. UN وأضاف المتحدث أنه أنجز وثيقة العمل التي كلف بوضعها، وأن اللجنة فحصتها.
    Iraq had claimed that the radar had nothing to do with proscribed activities and the Commission was acting improperly. UN وكانت العراق قد ادعت بأن الرادار لا صلة له باﻷنشطة المحظورة وأن اللجنة تصرفت بشكل غير ملائم.
    It stated that the Committee's mechanisms and procedures were sufficient and that the Committee had difficulty managing its current workload. UN وأفادت بأن آليات اللجنة وإجراءاتها كافية وأن اللجنة تواجه صعوبات في إدارة عبء عملها الراهن.
    He recalled that the current system was not very old, and that the Committee had been assured at its inception that it was adequate for the Organization's needs. UN وأشار الى أن الشبكة الحالية لا تعتبر عتيقة جدا، وأن اللجنة قد أكدت لدى انشائها، أنها تلائم احتياجات المنظمة.
    If there was no objection, he would take it that the Committee wished to recommend that the General Assembly should take note of the report of the Economic and Social Council and that the Committee had thus concluded its consideration of item 12. UN وأضاف أنه إذا لم يكن هناك اعتراض فسيعتبر أن اللجنة ترغب في أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بتقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن اللجنة أنهت بذلك النظر في البند ١٢.
    She explained further that article 4 of the Convention criminalized hate speech and that the Committee was taking all necessary steps to confront hate speech. UN وبيَّنت أيضاً أن المادة 4 من الاتفاقية تُجرِّم خطاب الكراهية وأن اللجنة تتخذ جميع الخطوات الضرورية للتصدي لخطاب الكراهية.
    37. The Chair stated that the matter remained serious and that the Committee would remain seized of the issue until an appropriate solution had been found. UN 37 - وذكر رئيس اللجنة أن تلك المسألة ما زالت خطيرة وأن اللجنة ستُبقي المسألة قيد نظرها حتى إيجاد حل مناسب لها.
    Nonetheless, I think that the error in the analysis is important, and that the Committee has not yet provided an adequate justification for its new approach to this issue. UN وبالرغم من ذلك، أعتقد أن الخطأ في التحليل كبير، وأن اللجنة لم تقدم حتى الآن مبرراً كافياً لنهجها الجديد إزاء هذه المسألة.
    He understood that the process was ongoing and that the Commission would embark on a second stage before the end of the year, when more in-depth discussions would take place. UN فما يعلمه هو أن العملية مستمرة، وأن اللجنة سوف تستهل مرحلة ثانية قبل انتهاء العام، عندما تكون مناقشات أكثر عمقا قد جرت.
    He urged that there should be no break with past practice, and that the Commission should remain neutral. UN وقال انه لا ينبغي مخالفة الممارسة السابقة، وأن اللجنة ينبغي أن تظل محايدة.
    This proves that the topic was indeed ripe and adequate for codification and that the Commission is a useful institute in contemporary international relations. UN وهذا يثبت أن أوان الموضوع قد آن بالفعل وأنه ملائم لتلك الغاية، وأن اللجنة مؤسسة مفيدة في العلاقات الدولية المعاصرة.
    Currently, however, the problem remained unaltered, and the Committee merely repeated its complaint. UN غير أنه لا يسعنا إلا أن نلاحظ اليوم أن المشكلة ما زالت قائمة، وأن اللجنة ما زالت تكرر شكاواها.
    The delegation did not seem to have understood that the Covenant was a binding instrument and the Committee was responsible for verifying that it was properly implemented. UN ويبدو أن الوفد لم يدرك أن العهد صك ملزم، وأن اللجنة مكلفة بالتحقق من حسن تطبيقه.
    A variety of draft laws relating to women's rights had been discussed and the Committee looked forward to their adoption. UN وصرحت بأن مجموعة متنوعة من مشاريع القوانين المتصلة بحقوق المرأة قد نوقشت، وأن اللجنة تتطلع إلى اعتمادها.
    The question of a language incentive for staff in the Professional and higher categories was an important one, and the Commission had concluded that the current arrangements in the United Nations should serve as a model for other organizations. UN وأعلن أن مسألة الحافز اللغوي للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا مسألة هامة، وأن اللجنة قد استنتجت بأن الترتيبات الحالية في اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مثالا لغيرها من المنظمات.
    " At the election the electors shall bear in mind that the persons to be elected to the Commission should individually possess the qualifications required and that in the Commission as a whole representation of the main forms of civilization and of the principle legal systems of the world should be assured. " UN " عند الانتخاب، يجب أن يضع الناخبون في اعتبارهم أن اﻷشخاص الذين سينتخبون أعضاء في اللجنة يتعين أن تكون لديهم شخصيا المؤهلات المطلوبة وأن اللجنة ككل يجب أن يكفل فيها تمثيل اﻷشكال الهامة للحضارة والنظم القانونية الرئيسية في العالم " .
    However, he was rather surprised that the report made no reference to article 18 of the Covenant, which was especially relevant to the situation of religious minorities, particularly since the Committee had recently issued general comment 22 on that very article. UN إلا أنه يشعر بقدر من الدهشة ﻷن التقرير لم يشر إلى المادة ٨١ من العهد، التي تتعلق خاصة بوضع اﻷقليات الدينية، ولا سيما وأن اللجنة قد أصدرت مؤخراً التعليق العام ٢٢ عن هذه المادة بالتحديد.
    The term " paperless " might therefore be very apt, particularly since the Commission had already used it to describe the data message as a paperless exchange of information and a paperless recording. UN ولذلك فإن عبارة " لا ورقية " يمكن أن تكون ملائمة جدا، لا سيما وأن اللجنة قد أطلقتها بالفعل على رسالة البيانات بوصفها تبادلا لا ورقي للمعلومات وتسجيلا لا ورقي.
    He pointed out that the relevant documents had been submitted to the Committee only on 8 April and that it had therefore been unable to consider the estimates. UN وحرص على أن يشير إلى أن الوثائق ذات الصلة لم تقدم إلى اللجنة إلا في ٨ نيسان/أبريل، وأن اللجنة لم تتمكن إذن من فحص التقديرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus