"وأن المرأة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and that women
        
    • and that they
        
    • and the woman
        
    • that women are
        
    • that women were
        
    • the fact that women
        
    The Government's position was that sexual harassment must not be tolerated and that women should be able to take civil action in cases of discrimination. UN وموقف الحكومة هو أن التحرش الجنسي يجب عدم التسامح فيه وأن المرأة ينبغي أن تتمكن من اتخاذ إجراء مدني في حالات التمييز.
    She also indicated that the life expectancy of women had surpassed that of men and that women's visibility in the field of sports had increased. UN كما أشارت إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة قد فاق مثيله بالنسبة للرجل وأن المرأة أصبح لها حضور أكبر في ميدان الرياضة.
    She also indicated that the life expectancy of women had surpassed that of men and that women's visibility in the field of sports had increased. UN كما أشارت إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة قد فاق مثيله بالنسبة للرجل وأن المرأة أصبح لها حضور أكبر في ميدان الرياضة.
    Traditional attitudes still consider women's status as lower than that of men, and that women should remain virgins until their marriage. UN وما زالت المواقف التقليدية ترى أن وضع المرأة أدنى من وضع الرجل وأن المرأة ينبغي أن تظل عذراء حتى الزواج.
    85. All of these figures indicate the same thing, namely that the employment of Icelandic women is steadily increasing and that they have long since proved the old myth wrong that women are an unstable workforce. UN ٥٨- وجميع هذه اﻷرقام يدل على الشيء نفسه، أي الزيادة المطردة في عمالة المرأة الايسلندية وأن المرأة أثبتت منذ وقت طويل خطأ الخرافة القديمة القائلة بأن المرأة تمثل قوة عمل غير مستقرة.
    The view that the man is the head of the family and the woman the manager of the household reflects this. UN وينعكس هذا في النظرة التي ترى أن الرجل هو رب اﻷسرة وأن المرأة هي مديرة البيت.
    He would point out that he has observed no changes and that women continue to be relegated to an inferior position and discriminated against. UN ويود أن يشير إلى أنه لم يلاحظ حدوث أي تغيير وأن المرأة لا تزال تعتبر في مرتبة دنيا وتعاني من التمييز.
    It was recognized that investments channelled towards women often had a multiplier effect and that women invested their income in the well-being of their families. UN واعترفوا بأنه غالبا ما يكون للاستثمارات الموجهة نحو المرأة اثر مضاعف وأن المرأة تستثمر دخلها في رفاه أسرتها.
    The study noted that there was occupational segregation, both horizontal and vertical, and that women found it difficult to have access to loans and land ownership. UN وأشارت الدراسة إلى وجود فصل مهني، أفقي ورأسي على حد سواء، وأن المرأة تجد صعوبة في الحصول على القروض وملكية الأرض.
    Reaffirming that discrimination against women is incompatible with human dignity and that women and men should participate on the basis of equality, irrespective of race or creed, in the social, economic and political processes of their countries, UN وإذ يؤكد من جديد أن التمييز ضد المرأة يتنافى مع الكرامة الانسانية وأن المرأة والرجل ينبغي أن يشاركا على قدم المساواة، وبصرف النظر عن العرق أو المعتقد، في العمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لبلدانهما،
    The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences had noted that, in Mauritania, the police and the judiciary rarely intervened in cases of domestic abuse and that women usually relied on family or ethnic group members to resolve such cases. UN وقد لاحظت المقرّرة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه أن الشرطة والقةضاء في موريتانيا نادراً ما يتدخلون في حالات الإيذاء المنزلي وأن المرأة تعتمد عادة على الأسرة أو على أعضاء الجماعة العرقية في حل مثل هذه الأمور.
    This means that within each measure there is a specified proportion of women who must be included in such a measure, and that women are one of the basic target groups in terms of which the success and effectiveness of measures are measured. UN وهذا يعني أن في كل تدبير توجد نسبة معينة من النساء يجب إدراجهن في ذلك التدبير، وأن المرأة هي إحدى الفئات الأساسية المستهدفة التي يقاس من خلالها مدى نجاح التدبير وفاعليته.
    They expressed their concern at increasing divorce rates and that women are no longer dressing according to Timorese tradition which, they believed, was part of a general trend to neglect traditions and identity. UN وأعربن عن قلقهن إزاء تزايد معدلات الطلاق وأن المرأة لم تعد ترتدي الملابس وفقا للتقاليد التيمورية وهو ما يمثل، في اعتقادهن، جزءا من اتجاه عام لإهمال التقاليد والهوية.
    The Special Rapporteur was informed that the statistics for reported cases were low and that women were economically independent and so did not tolerate domestic violence. UN وقد علمت المقررة الخاصة بأن احصاءات الحالات التي تم الإبلاغ عنها قليلة، وأن المرأة مستقلة اقتصاديا ومن ثم فهي لا تتسامح مع أي عنف منزلي.
    His delegation was convinced that social and economic development and the advancement of women went hand in hand and that women could act as catalysts for development. UN وذكر أن وفده مقتنع بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والنهوض بالمرأة أمران متلازمان وأن المرأة يمكن أن تكون حافزا على التنمية.
    They would be testifying to the fact that women and children were being particularly targeted as victims, and that women were working persistently to bring about an end to conflicts, both national and global. UN وسوف تشهد بأن المرأة والطفل مستهدفان بصفة خاصة بأنهما ضحايا، وأن المرأة تعمل بإصرار على وضع نهاية للصراعات، سواء وطنية أو عالمية.
    The document would be organized according to subject, taking account of the fact that women's experience in armed conflicts was highly varied and that women did not inevitably have to be victims, that instead, throughout the world, women's experience in armed conflicts included social, public and political activities, as well as service in the armed forces. UN وأن المرأة لا يتعين عليها أن تكون ضحية بصورة حتمية بل إن خبرتها في المنازعات المسلحة في العالم كله تشمل أنشطة اجتماعية وعامة وسياسية وكذلك الخدمة في القوات المسلحة.
    Qatar replied that its Constitution guarantees the equality of men and women and that women have the right to own and inherit property. UN 21- وردت قطر بأن دستورها يكفل المساواة بين الرجل والمرأة، وأن المرأة تتمتع بالحق في حيازة الممتلكات ووراثتها.
    A number of views were presented on the possible reasons behind that phenomenon, such as the perception that scientific careers were no longer as rewarding for men as they had been in the past and that women were moving in to fill the gap. UN وقد قدم عدد من اﻵراء بشأن اﻷسباب الممكنة التي تكمن وراء تلك الظاهرة، من قبيل التصور بأن الوظائف العلمية لم تعد مجزية بالنسبة للرجل كما كانت في الماضي وأن المرأة تتقدم لملء الفراغ.
    While we applaud these achievements we must nonetheless face the reality of the situation as it is today and recognise that rights of women are still violated and that they still face labels of inferiority and cultural stigmatization. UN ولئن كنا نشيد بتلك الإنجازات، فإنه يجب مع ذلك مواجهة الواقع بصورته الحالية وأن نعترف بأن حقوق المرأة لا تزال تُنتهك وأن المرأة لا تزال تواجه النعت بالدونية والوصم الثقافي.
    The view that the man is the head of the family and the woman the manager of the household reflects this. UN وينعكس هذا في النظرة التي ترى أن الرجل هو رب اﻷسرة وأن المرأة هي مديرة البيت.
    However, it expressed concern that this does not apply to all areas and in particular that women are unable to transmit their nationality to their children and foreign spouses. UN غير أنها أعربت عن قلقها لأن ذلك لا ينطبق على جميع المجالات، لا سيما وأن المرأة غير قادرة على نقل جنسيتها إلى أطفالها وإلى زوجها الأجنبي.
    Aware of the increasing feminization of poverty and the fact that women are the main actors in organizations combating poverty and social exclusion, UN وإذ تدرك تزايد اصطباغ الفقر بصبغة نسائية، وأن المرأة هي الفاعل الرئيسي في منظمات مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus