It should allow full play to democracy, heed the voices of all sides and take into account the interests of various parties. | UN | وينبغي لها أن تتيح تطبيقا كاملا للديمقراطية، وأن تستمع الى أصوات جميع اﻷطراف وأن تأخذ في الحسبان مصالح شتى اﻷطراف. |
Ultimately, a rule on this issue would need to be clearer about the harm it is intended to prevent, and take into account more fully States' practices in this area. | UN | وفي نهاية المطاف، يلزم أن تكون القاعدة الناظمة لهذه المسألة أكثر وضوحا بشأن الضرر الذي تنوي منع وقوعه، وأن تأخذ في الحسبان على نحو أكمل ممارسات الدول في هذا المجال. |
In this regard, they stressed the necessity of a timely conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations, which must fully respect its development mandate and take into account the needs and priorities of developing countries, including with regard to trade in agricultural products. | UN | وشددوا في هذا الخصوص على ضرورة اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في موعد مبكر، التي يجب أن تحترم ولايتها الإنمائية احتراما تاما وأن تأخذ في الحسبان احتياجات البلدان النامية وأولوياتها، بما في ذلك ما يتعلق بالاتجار بالمنتجات الزراعية. |
It was suggested that while bank lending should not be treated in a special manner, modern insolvency regimes should adequately reflect the needs of bank creditors, particularly lenders in foreign currency in inflationary economies, and take account of certain currency agreements that might affect the quantum of claims by foreign exchange creditors. | UN | وأشير الى أنه بينما ينبغي أن يعامل الإقراض من جانب المصارف معاملة خاصة، ينبغي لنظم الإعسار الحديثة أن تراعي بشكل ملائم احتياجات دائني المصارف، ولا سيما المقرضين بعملات أجنبية في اقتصاد تضخمي، وأن تأخذ في الحسبان بعض الاتفاقات الخاصة بالعملة، التي قد تؤثر على مقدار مطالبات الدائنين بعملات أجنبية. |
The Committee, recommends that the State party introduce budget tracking from a child right's perspective with a view to monitoring budget allocations for children and that it take into account the Committee's recommendations resulting from its 2007 day of general discussion on resources for the rights of the child - responsibility of States. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاما لتتبع الميزانية من منظور حقوق الطفل بغية رصد مخصصات الميزانية للأطفال وأن تأخذ في الحسبان توصيات اللجنة الصادرة عن يوم المناقشة العامة لعام 2007 بشأن الموارد المخصصة لإعمال حقوق الطفل - مسؤولية الدول. |
In particular, they must take account of the roles and responsibilities of the existing oversight mechanisms and avoid encroaching on their independence. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا بد لها وأن تأخذ في الحسبان أدوار ومسؤوليات آليات الرقابة القائمة وأن تتفادى المساس باستقلالها. |
The workshop should be held with a view to promoting understanding and the development and dissemination of measures, methodologies and tools for increasing economic resilience, including the understanding of social aspects, and take into account: | UN | وينبغي أن تعقد حلقة العمل هذه بهدف تحسين فهم التدابير والمنهجيات والأدوات الكفيلة بزيادة المرونة الاقتصادية وتطويرها ونشرها، بما في ذلك فهم الجوانب الاجتماعية، وأن تأخذ في الحسبان ما يلي: |
The sine qua non condition of multilateralism is that, in attaining their national interests, States must respect global realities and take into account the needs of others. | UN | الشرط الذي لا غنى عنه هو أنه يجب على الدول، في سعيها إلى تحقيق مصالحها الوطنية، أن تحترم الحقائق العالمية وأن تأخذ في الحسبان احتياجات الآخرين. |
Lastly, the Review Conference outcome should assist progress towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and take into account the legitimate security concerns of all States in the region. | UN | وأخيرا، ينبغي لنتائج المؤتمر الاستعراضي أن تساعد على تحقيق تقدم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وأن تأخذ في الحسبان المخاوف الأمنية المشروعة لجميع الدول في المنطقة. |
Any such studies and work shall, in particular, cover as many countries or groups of countries as possible and take into account the general, social and economic conditions of the countries concerned. | UN | ويجب أن تشمل كل دراسة من هذه الدراسات والأعمال، على وجه الخصوص، أكبر عدد ممكن من البلدان أو مجموعات البلدان، وأن تأخذ في الحسبان الظروف العامة والاجتماعية والاقتصادية للبلدان المعنية. |
Any such studies and work shall, in particular, cover as many countries or groups of countries as possible and take into account the general, social and economic conditions of the countries concerned. | UN | ويجب أن تشمل أي دراسة من هذه الدراسات والأعمال، على وجه الخصوص، أكبر عدد ممكن من البلدان أو مجموعات البلدان، وأن تأخذ في الحسبان الظروف العامة والاجتماعية والاقتصادية للبلدان المعنية. |
First of all, the United Nations should readjust its approach vis-à-vis Africa — that is, as far as possible, it should avoid a superficial approach to helping us, but rather should use genuine substantive analysis and take into account our specific realities. | UN | أولا وقبل كل شيء، ينبغي أن تعيد اﻷمم المتحدة تكييف نهجها تجاه أفريقيا - أي أن تتحاشى قدر اﻹمكان اتباع نهج سطحي لمساعدتنا، وأن تلجأ، بدلا من ذلك، إلى التحليل الموضوعي الحقيقي، وأن تأخذ في الحسبان واقعنا الخاص. |
The eligibility criteria for the Highly Indebted Poor Countries Debt initiative should be flexible enough and take into account that some LDCs were truly in need of debt reduction and were undertaking the necessary reforms. | UN | وينبغي أن تكون معايير اﻷهلية للاستفادة من مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مرنة بقدر كاف وأن تأخذ في الحسبان أن بعض أقل البلدان نموا يحتاج بحق ﻷن تخفف ديونه وأنه عاكف على إجراء اﻹصلاحات اللازمة. |
If States choose to establish a marine protected area, they must ensure that any regulatory measures they take within that zone are consistent with the provisions of UNCLOS and take into account the rights of other States within that area. | UN | وإذا ما اختارت الدول إقامة منطقة بحرية محمية فإنه يتعين عليها كفالة أن تكون أي تدابير تنظيمية تتخذها داخل هذه المنطقة متسقة مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وأن تأخذ في الحسبان حقوق الدول اﻷخرى داخل هذه المنطقة. |
18. In this context, the Ministers underlined the necessity of a timely conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations, which must fully respect its development mandate and take into account the needs and priorities of developing countries. | UN | 18 - وفي هذا السياق، شدد الوزراء على ضرورة اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في موعد مبكر، التي يجب أن تحترم ولايتها الإنمائية احتراما تاما، وأن تأخذ في الحسبان احتياجات وأولويات البلدان النامية. |
55. Second Committee deliberations on the agenda item on agriculture development and food security should address reform of the global food and agriculture economy and take into account the impact of climate change, especially on small farmers and fishermen. | UN | 55 - وينبغي أن تتناول مداولات اللجنة الثانية بشأن بند جدول الأعمال المتعلق بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي إصلاح الاقتصاد الغذائي والزراعي العالمي، وأن تأخذ في الحسبان أثر تغير المناخ، وبخاصة على صغار المزراعين والصيادين. |
(a) The process for the identification of a sustainable development financing strategy should be broad-based, transparent and inclusive and take into account the views of all stakeholders; | UN | (أ) ينبغي أن تستند عملية تحديد استراتيجية تمويل التنمية المستدامة إلى قاعدة عريضة، وأن تكون شفافة وشاملة، وأن تأخذ في الحسبان آراء جميع أصحاب المصلحة؛ |
With regard to recruitment, she expressed the hope that the Organization would ensure the equitable geographical distribution of posts and take into account both the needs of countries and the competencies of candidates, and that such measures would be taken without placing any further financial burden on the Organization. | UN | 9- وفيما يتعلق بالتوظيف، أعربت عن الأمل في أن تكفل المنظمة التوزيع الجغرافي المنصف للمناصب وأن تأخذ في الحسبان كلاًّ من احتياجات البلدان وكفاءات المرشّحين، وألاّ تستتبع هذه التدابير أيَّ عبء مالي إضافي للمنظمة. |
40. With regard to the questions raised about multiple discrimination, he explained that the Government tried to see the whole picture and take account of the various forms of discrimination -- sexual, religious, ethnic, and so on -- that women might be facing. | UN | 40 - وأوضح فيما يتعلق بالأسئلة المطروحة عن التمييز المتعدد أن الحكومة حاولت أن ترى الصورة الكلية وأن تأخذ في الحسبان مختلف أشكال التمييز - الجنساني والديني والعرقي وما إلى ذلك - التي قد تواجهها المرأة. |
As a general rule, whenever there is evidence of such a move in close proximity to the commencement of the foreign proceeding, it may be desirable for the receiving court, in determining whether to recognize those proceedings, to consider the factors identified in para. [...] above more carefully and take account of the debtor's circumstances more broadly. | UN | وكقاعدة عامة، ربما يَحسُن بالمحكمة متلقية الطلب، متى توافر لها دليل على حدوث نقل من هذا القبيل قُبَيل بدء الإجراء الأجنبي، أن تُنعم النظرَ، وهي تبحث مسألة الاعتراف بتلك الإجراءات، في العوامل المبيَّنة في الفقرة [...] أعلاه، وأن تأخذ في الحسبان أحوال المدين من منظور أوسع. |
41. The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to reduce the abuse of drugs and that it take into account the Committee's general comment No.4 (2003) on adolescent health and development. | UN | 41- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها للحد من إساءة استخدام المخدرات وأن تأخذ في الحسبان تعليق اللجنة العام رقم 4 (2003) المتعلق بصحة المراهقين ونموهم. |
It also recommended that any revised system-wide medium-term plan for the advancement of women be more concise, take account of the changes in the United Nations planning cycle, take a more strategic approach highlighting policy implications, and include more substantial strategies, time-frames, concrete measures, resources and allocation of responsibility for implementation. | UN | وأوصت أيضا بأن تكون أي خطة منقحة من أجل النهوض بالمرأة أكثر دقة وأن تأخذ في الحسبان التغييرات التي طرأت على دورة التخطيط في اﻷمم المتحدة وتتوخى نهجا استراتيجيا أكثر يبرز مستلزمات السياسة العامة وتتضمن استراتيجيات أساسية وإطارات زمنية وتدابير ملموسة، وموارد، وتوزيعا لمسؤوليات التنفيذ. |