"وأن تؤدي إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • and lead to
        
    • and result in
        
    • and should lead to
        
    • and can lead to
        
    • and could lead to
        
    • and will
        
    • and must lead to
        
    • and should result in
        
    The process should involve key staff members from both offices and lead to the review and update of the 1998 MOU. UN وينبغي للعملية أن تشمل موظفين رئيسيين هامين من كلا المنظمتين وأن تؤدي إلى استعراض واستكمال مذكرة التفاهم لعام 1998.
    We hope that the various options proposed in this debate to unblock the Conference on Disarmament will be considered as soon as possible and lead to substantive and fruitful discussions in Geneva. UN ونأمل أن يتم النظر في مختلف الخيارات المقترحة في هذه المناقشة لكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن، وأن تؤدي إلى مناقشات موضوعية ومثمرة في جنيف.
    Investigations are supposed to establish the truth about what occurred and lead to the identification of the responsible parties so that they may be brought to justice. UN ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة.
    It is also imperative that the fruits of development reach across the board and result in inclusive growth and the achievement of the Millennium Development Goals. UN ويتحتم أن تتوفر ثمار التنمية للجميع وأن تؤدي إلى نمو يشمل الجميع وإلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Democratic governance should be based on the key elements of participation, transparency and accountability, and should lead to positive outcomes for development such as a shrinking of inequalities. UN وينبغي أن يستند الحكم الديمقراطي إلى العناصر الرئيسية المتمثلة في المشاركة والشفافية والمساءلة، وأن تؤدي إلى نواتج إيجابية من أجل التنمية من قبيل تقليص أوجه عدم المساواة.
    Investigations are supposed to establish the truth about what occurred and lead to the identification of the responsible parties so that they may be brought to justice. UN ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة.
    Those problems may threaten global food supplies and lead to economic stagnation in many areas of the world. UN ويمكن لهذه المشاكل أن تعرض اﻹمدادات الغذائية العالمية للخطر وأن تؤدي إلى كساد اقتصادي في مناطق عديدة من العالم.
    I sincerely hope that our debates will be fruitful and lead to the adoption of relevant resolutions. UN وأرجو مخلصا أن تثمر مناقشاتنا وأن تؤدي إلى اتخاذ قرارات هامة.
    Hopefully, the ongoing consultations will be completed soon and lead to the adoption of a resolution on strengthening the Economic and Social Council. UN ونأمل أن تكتمل المشاورات الجارية في القريب العاجل وأن تؤدي إلى اعتماد قرار بشأن تقوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    It should in principle facilitate pre-emptive cooperation among States and lead to more effective results in eliminating mercenary activities. UN ويتوقع، من حيث المبدأ، أن تيسر التعاون الوقائي بين الدول وأن تؤدي إلى نتائج أكثر فعالية في القضاء على أنشطة المرتزقة.
    The follow-up should be innovative and lead to practical results. UN وينبغي للمتابعة أن تكون ابتكارية وأن تؤدي إلى نتائج عملية.
    If no fair trial is held, feelings of hatred and resentment seething below the surface will, sooner or later, erupt and lead to renewed violence. UN فإذا لم تجر محاكمة عادلة كان من المحتم أن تنفجر مشاعر الكراهية والامتعاض التي تغلي تحت السطح وأن تؤدي إلى تجدد العنف.
    sustainable and lead to wider application cost-effective UN - ينبغي أن تكون اﻷنشطة مستدامة وأن تؤدي إلى تطبيق أوسع؛
    In turn, when institutions are open and inclusive and when Governments actively promote transparency and accountability, participation is most likely to be effective and lead to self-empowerment. UN وفي المقابل، فإنه عندما تكون المؤسسات شاملة للجميع وغير منغلقة، وعندما تعمل الحكومات بنشاط على تعزيز الشفافية والمساءلة، فمن المرجح أن تكون المشاركة ذات فعالية وأن تؤدي إلى تحقيق التمكين الذاتي.
    Efforts to reform the international financial architecture should therefore be seriously strengthened, internationally coordinated and lead to the full participation of developing countries in international financial and economic decision-making and norm-setting. UN ولذلك ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي بصورة جدية وتنسيقها دوليا وأن تؤدي إلى المشاركة الكاملة للبلدان النامية في صنع القرارات ووضع المعايير المالية والاقتصادية الدولية.
    I am also concerned that a further deterioration of the situation in the Syrian Arab Republic could have an impact on Iraq and lead to an outflow of refugees or seriously affect the estimated 1 million Iraqi refugees who currently reside in the Syrian Arab Republic. UN ويساورني القلق أيضا من احتمال أن يكون لزيادة تدهور الوضع في الجمهورية العربية السورية تأثير على العراق وأن تؤدي إلى نزوح اللاجئين منها أو أن تؤثر تأثيرا خطيرا على اللاجئين العراقيين المقيمين حاليا في الجمهورية العربية السورية والذين يقدر عددهم بمليون لاجئ.
    It is expected to bring about a powerful focus to UNDP programmes and result in a significant increase in their impact and effectiveness. UN ومن المتوقع أن تسفر عن تركيز قوي لبرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأن تؤدي إلى زيادة لها شأنها في آثار تلك البرامج وفعاليتها.
    Initiatives aimed at the abandonment of the practice should also approach female genital mutilation as a social norm, with a view to initiating processes that foster social dialogues, community empowerment and ownership and result in a sustained collective change of beliefs and behaviour. UN وينبغي أيضا للمبادرات الرامية إلى التخلي عن هذه الممارسة أن تتناول تشويه الأعضاء التناسلية للإناث كعادة اجتماعية، بهدف الشروع في عمليات تعزز الحوارات الاجتماعية، وتمكين المجتمعات المحلية وسيطرتها على مقدراتها، وأن تؤدي إلى تغيير جماعي مستدام للمعتقدات والسلوك.
    That process should bring about the further democratization of our society and should lead to consolidation of all domestic resources in order to achieve European standards and to strengthen concord in Ukrainian society. UN ومن شأن تلك العملية أن تدفع مجتمعنا إلى مزيد من الديمقراطية وأن تؤدي إلى تعزيز كل الموارد المحلية، بهدف التوصل إلى المعايير الأوروبية وتعزيز الوئام في مجتمع أوكرانيا.
    Interlocking directorates at the vertical level can result in vertical integration of activities, (e.g. between suppliers and customers) can discourage expansion into competitive areas, and can lead to reciprocal arrangements among them. UN وتستطيع حالات الإدارة المتشابكة على المستوى الرأسي أن تؤدي إلى دمج رأسي للأنشطة مثلا بين الموردين والعملاء، وعدم تشجيع التوسع في مناطق منافسة، وأن تؤدي إلى ترتيبات معاملة بالمثل فيما بينها.
    Recognizing that developments in the information and communication technology revolution open vast new opportunities for economic growth and social development and can play an important role in the eradication of poverty in developing countries, and, at the same time, emphasizing that it also poses challenges and risks and could lead to the further widening of disparities between and within countries, UN وإذ تسلم بأن التطورات في ثورة المعلومات والاتصال والتكنولوجيا تتيح فرصا واسعة جديدة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وأنها يمكن أن تضطلع بدور هام في القضاء على الفقر في البلدان النامية، وإذ تؤكد في الوقت نفسه أنها يمكن أيضا أن تطرح تحديات ومخاطر وأن تؤدي إلى زيادة الفوارق بين البلدان وفي داخلها،
    We hope that this spirit will be reinforced during the coming months and will lead to greater efficiency in the work of the Committees. UN ونأمل أن تتعزز هذه الروح أثناء الأشهر المقبلة، وأن تؤدي إلى قدر أكبر من الكفاءة في عمل اللجان.
    The entire reform exercise must be completely transparent and must lead to increased dialogue between the Secretariat and the Member States, within the framework of the prerogatives and responsibilities of each, consistent with the provisions of the relevant General Assembly resolutions. UN إن عملية اﻹصلاح برمتها ينبغي أن تتميز بشفافية تامة وأن تؤدي إلى زيادة الحوار بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء، في إطار صلاحيات ومسؤوليات كل منها، وبما يتفق مع أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    These meetings should concentrate on the development dimension of the information society and should result in concrete outcomes and real commitments by different stakeholders, in implementation of the Geneva Plan of Action. UN وينبغي أن تركز هذه الاجتماعات على البُعد الإنمائي لمجتمع المعلومات وأن تؤدي إلى نتائج محددة والتزامات حقيقية يقدمها أصحاب المصلحة المختلفون، تنفيذاً لخطة عمل جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus