"وأن تشير إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • and indicate
        
    • should indicate the
        
    • and should indicate
        
    • and to note
        
    • and refer to
        
    • indicating the
        
    • and to indicate
        
    • and point to
        
    • and to refer to
        
    • and should refer to
        
    It was hoped that these reports and evaluations would provide guidelines and indicate best practices for use in other countries. UN وأنه من المؤمل أن تتضمن هذه التقارير والتقييمات مبادئ توجيهية وأن تشير إلى أفضل الممارسات كي تستخدمها البلدان الأخرى.
    The Secretariat should provide a written explanation of the reason for the delay and indicate what the Secretary-General was doing to rectify the problem. UN وعلى اﻷمانة العامة أن تقدم توضيحا مكتوبا لﻷسباب الداعية إلى التأخير وأن تشير إلى ما يعتزم اﻷمين العام القيام به لعلاج المشكلة.
    (n) States parties in their reports should state the extent of these problems and should indicate the measures that have been taken and their effect; UN (ن) ينبغي أن تبيّن الدول الأطراف في تقاريرها مدى تواتر حدوث هذه المشاكل وأن تشير إلى التدابير التي اتخذت وأثرها؛
    Such information should allow comparison over time and should indicate data sources. UN وينبغي أن تسمح هذه المعلومات بإجراء مقارنة زمنية وأن تشير إلى مصادر البيانات.
    40. It is also important for the evaluation process to highlight media advocacy as a key part of an overall strategy and to note that it does not stand alone. UN 40- ومن المهم أيضاً أن تبرز عملية التقييم الدعوة الإعلامية بوصفها جزءاً رئيسياً من استراتيجية شاملة، وأن تشير إلى أنها ليست قائمة بذاتها.
    He thought that paragraph 21 could admit anonymity of judges as a derogation and refer to the Committee's general comment No. 29 on states of emergency. UN وهو يرى أن الفقرة 21 يمكن أن تقبل بكتمان هوية القضاة كمخالفة وأن تشير إلى التعليق العام للجنة رقم 29 المتعلق بحالات الطوارئ.
    These field tests should be completely documented, indicating the type of test, equipment utilized, test results and the name of the individual conducting the test. UN وينبغي لهذه الاختبارات الميدانية أن تكون كاملة التوثيق، وأن تشير إلى نوع الاختبار، وإلى المعدات التي استخدمت، وإلى نتائج الاختبار، وإلى الفرد الذي قام بإجراء الاختبار.
    It asked the Government to continue to consult on the issue of indirect discrimination with workers' and employers' organizations, to report on any relevant judicial cases, and to indicate the progress made in ensuring that the definition of indirect discrimination provides effective protection from all forms of indirect discrimination in respect of remuneration. UN وطلبت إلى الحكومة أن تواصل التشاور بشأن مسألة التمييز غير المباشر مع منظمات العمال وأرباب العمل، وأن تقدم تقريراً عن أي حالات قضائية ذات صلة، وأن تشير إلى التقدم المحرز في ضمان أن يوفر تعريف التمييز غير المباشر حماية فعالة من جميع أنواع التمييز غير المباشر فيما يتصل بالأجر.
    The Commission has not aimed at utopian goals but has ardently and jointly sought to exercise judgement and point to constructive avenues out of difficulties that are still with us. UN ولم تنشد اللجنة تحقيق أهدف طوباوية مثالية وإنما التمست بحماس وبصورة مشتركة ممارسة حسن التقدير وأن تشير إلى سبل بناءة للخروج من المصاعب التي مازلنا نواجهها.
    Thus data collection efforts in least developed countries need to be improved and goals and targets for a new programme of action need to be balanced and to refer to available indicators. UN لذا يجب تحسين جهود جمع البيانات في أقل البلدان نموا. ويجب أن تتسم أهداف برنامج العمل الجديد بالتوازن، وأن تشير إلى المؤشرات المتاحة.
    Also, the reports on the recommendations by the expert groups should provide a single solution to an issue, include the reasons for changes and indicate the paragraphs of the current 1993 SNA that need to be revised in order to facilitate the deliberation and rewriting process. UN وينبغي أيضا للتقارير عن التوصيات المقدمة من أفرقة الخبراء أن توفر حلا واحدا للقضية الواحدة، وأن تتضمن الأسباب التي تحمل على إدخال تعديلات، وأن تشير إلى الفقرات من النظام الحالي للحسابات القومية لعام 1993 التي يتعين تنقيحها تيسيرا للمداولات وعملية إعادة كتابتها.
    The reporting State should be more specific about the content of the draft legislation, and indicate whether that law would introduce new obstacles to freedom of the press. UN وطلب إلى الدولة الطرف أن تتوخى مزيداً من الدقة فيما يتصل بمضمون مشروع القانون، وأن تشير إلى ما إذا كان القانون سيضع عقبات جديدة أمام حرية الصحافة.
    The State party should provide more information on the various initiatives and how they fitted together, and indicate which of them would guide the Government's action on gender issues over the next three to five years. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم مزيدا من المعلومات عن مختلف المبادرات وكيف تلائم بعضها البعض، وأن تشير إلى أي برنامج سوف تسترشد به الحكومة في عملها في مجال المسائل الجنسانية خلال السنوات الثلاث إلى الخمس القادمة.
    Therefore, the paragraph should specify the type of property in question - e.g., assets or real property - and indicate that mortgages were permissible only under certain types of contracts where the property was not in the public domain. UN وبالتالي، ينبغي أن توضح هذه الفقرة نوع الملكية المقصود - أي الأصول أو العقار - وأن تشير إلى أن الرهن لا يجوز إلا في أنواع معينة من العقود لا تكون فيها الملكية مالا عاما.
    (n) States parties in their reports should state the extent of these problems and should indicate the measures that have been taken and their effect; UN (ن) ينبغي أن تذكر الدول الأطراف في تقاريرها مدى حدوث هذه المشاكل وأن تشير إلى التدابير التي اتخذت وأثرها؛
    (n) States parties in their reports should state the extent of these problems and should indicate the measures that have been taken and their effect; UN (ن) ينبغي أن تبيّن الدول الأطراف في تقاريرها مدى تواتر حدوث هذه المشاكل وأن تشير إلى التدابير التي اتخذت وأثرها؛
    Such information should allow comparison over time and should indicate data sources. UN وينبغي أن تسمح هذه المعلومات بإجراء مقارنة زمنية وأن تشير إلى مصادر البيانات.
    Replies needed to be more detailed and should indicate what measures had been taken, particularly to compensate the victims of torture. UN وتحتاج الردود ﻷن تكون أكثر تفصيلا وأن تشير إلى التدابير التي تم اتخاذها ولا سيما لتعويض ضحايا التعذيب.
    10. The General Assembly was requested to approve the budgets for the political missions listed in table 2 for the period up to December 2003 and to note that the charging of expenditures against the appropriation would be subject to extension of their respective mandates by the Security Council. UN 10 - واختتم كلمته قائلا إن الجمعية العامة طلب إليها الموافقة على ميزانيات البعثات السياسية المدرجة في الجدول 2 لفترة غايتها كانون الأول/ديسمبر 2003 وأن تشير إلى أن احتساب النفقات من الاعتمادات سيكون رهنا بقيام مجلس الأمن بتمديد ولاية كل من هذه البعثات.
    The proposed convention would stress the need for inter-agency cooperation and coordination in dealing with child labour, particularly the most extreme forms of child labour, and refer to the activities carried out by the organs and specialized agencies of the United Nations and other intergovernmental organizations, such as those concerned with offences against children. UN ومن شأن الاتفاقية المقترحة أن تؤكد على ضرورة التعاون والتنسيق بين الوكالات في التصدي لعمل اﻷطفال، ولا سيما أشد أشكال عمل اﻷطفال تطرفا، وأن تشير إلى اﻷنشطة التي تقوم بها هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات غير الحكومية، كتلك المعنية بالجرائم المرتكبة بحق اﻷطفال.
    The Group of 77 and China wished to reiterate their position that the budgets of the Organization should be submitted in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly, indicating the total requirements for all human and financial resources and reflecting all the positions required to carry out the mandated programmes and activities. UN وتود مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن تؤكدا من جديد موقفهما المتمثل في ضرورة تقديم ميزانيات المنظمة وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن تشير إلى مجموع الاحتياجات من الموارد البشرية والمالية وتعكس جميع الوظائف المطلوبة للاضطلاع بالولايات والبرامج واﻷنشطة.
    The Committee requested the Government to indicate whether, under national legislation, the protected period also included a period following the woman's return to work and to indicate the duration of such period. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين ما إذا كانت الفترة المحمية بموجب التشريعات الوطنية تشمل أيضا الفترة التي تعقب عودة المرأة إلى العمل وأن تشير إلى مدة هذه الفترة.
    The third track meetings had provided a useful format for discussions on how to meet protection needs in a context of new challenges not foreseen by the 1951 Convention relating to Status of Refugees and hoped that, in the course of the coming year, the Global Consultations would identify challenges and point to follow-up action which would strengthen the international protection regime. UN وقد أتاحت الاجتماعات التي عقدت بشأن المسار الثالث ترتيبا مفيدا لمناقشة كيفية تلبية احتياجات الحماية في سياق التحديات الجديدة التي لم تتنبأ بها اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، وأعرب عن الأمل في أن تعين المشاورات العالمية خلال العام القادم التحديات وأن تشير إلى إجراءات المتابعة التي من شأنها أن تعزز نظام الحماية الدولية.
    She further suggested that paragraph 31 should be recast to clarify that it addressed an issue that was distinct from the issue of priority in future advances, and to refer to a statement of the maximum amount and subordination. UN 86- واقترحت أيضا أن تعاد صياغة الفقرة 31 بغية التوضيح بأنها تتناول مسألة تختلف عن مسألة الأولوية في السلف المستقبلية وأن تشير إلى بيان عن المبلغ الأقصى وعن تخفيض المرتبة.
    However, the criteria should be as objective as possible and should refer to the effects of the two types of statements. UN على أنه أضاف أن المعايير ينبغي أن تكون موضوعية بقدر الإمكان وأن تشير إلى آثار كل نوع من نوعي الإعلانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus