The Board decided that decisions should be short, in principle without preambular paragraphs, and address the specific issue under consideration. | UN | والمجلس قد قرر أن تكون القرارات قصيرة، وألا تتضمن فقرات ديباجية، وأن تعالج تلك القضية المحددة المعروضة للنظر. |
The Department should correct the weaknesses in the management of task orders and address accountability for losses. | UN | وعلى الإدارة أن تتصدى لمواطن الضعف في إدارة أوامر المهام وأن تعالج قضية المساءلة عن الخسائر. |
As the Commission began implementing the Framework, it must take seriously the observations made by the delegation and address the areas of concern. | UN | ومضى قائلا إنه يجب على اللجنة، وهي تشرع في تنفيذ الإطار، أن تأخذ بجدية ما أدلى به الوفد من ملاحظات وأن تعالج الشواغل. |
I would urge the Democratic Republic of the Congo to establish full diplomatic relations with its neighbours as soon as possible and to address mutual concerns over security and border issues constructively. | UN | وإنني أود أن أحث جمهورية الكونغو الديمقراطية على إقامة علاقات دبلوماسية كاملة مع جيرانها في أقرب وقت ممكن وأن تعالج بصورة بنّاءة الشواغل المشتركة إزاء القضايا الأمنية والحدودية. |
This means that they should avoid infringing on the human rights of others and should address adverse human rights impacts with which they are involved. | UN | ويعني هذا أن تتجنب هذه المؤسسات انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالآخرين وأن تعالج ما تتسبب فيه من تأثيرات ضارة بهذه الحقوق. |
The Mission must focus on the urgency of this task and address the multiple bottlenecks in building institutions. | UN | ويجب على البعثة أن تركز على الطابع الملح لهذه المهمة وأن تعالج الاختناقات المتعددة في بناء المؤسسات. |
Many speakers said that goals and targets should focus on country-specific situations and address community needs. | UN | وقال متكلمون كثيرون إن اﻷهداف يجب أن تركز على حالات بلدان بعينها وأن تعالج احتياجات المجتمع المحلي. |
In addition, we will redouble our efforts to ensure that all development cooperation serves to reinforce stability and address the drivers of fragility identified at the country level. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سنضاعف جهودنا لضمان أن تسهم كل أنشطة التعاون الإنمائي في تعزيز الاستقرار وأن تعالج مسببات الهشاشة التي تم الوقوف عليها على المستوى القطري. |
It must focus on all three dimensions of sustainable development, address the underlying causes of poverty and address environmental degradation and unsustainable consumption and production patterns. | UN | ويجب أن تركز على جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وأن تعالج الأسباب الأساسية للفقر، وتعالج التدهور وأنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة. |
31. Consultations should include citizen engagement at the local level and address the needs and thoughts of citizens using simple language. | UN | 31 - ويجب أن تشمل المشاورات مشاركة المواطنين على الصعيد المحلي وأن تعالج احتياجات المواطنين وأفكارهم بلغة مبسطة. |
The importance of a universal agenda for both developed and developing countries was also acknowledged. Lastly, the goals should be limited in number and address all three dimensions of sustainable development. | UN | وكان هناك أيضا إقرار بأهمية وضع جدول أعمال عالمي لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وبأن الأهداف ينبغي أن تكون محدودة في عددها وأن تعالج جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
It is vital that armed groups pursuing violent conflict renounce their armed struggles and address their grievances within the political framework. | UN | ومن المهم أهمية حيوية بالنسبة للجماعات المسلحة المشاركة في النزاعات المسلحة أن تكف عن صراعاتها وأن تعالج مظالمها داخل الإطار السياسي. |
It should incorporate the contributions of women, youth and civil society and address the issues of youth unemployment, migration, food security, drought and environmental degradation. | UN | وينبغي أن تضم مساهمات النساء والشباب والمجتمع المدني، وأن تعالج مسائل بطالة الشباب، والهجرة، والأمن الغذائي، والجفاف، وتدهور البيئة. |
The Government had tried to ensure the regular payment of civil servants and the delivery of basic services to populations in the area under its control and to address human rights violations. | UN | وقد حاولت الحكومة أن تضمن دفع الرواتب بانتظام لموظفي الخدمة المدنية وأن تقدم الخدمات الأساسية للسكان في المنطقة الخاضعة لسيطرتها وأن تعالج انتهاكات حقوق الإنسان. |
In preparation for the review of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, it was vitally important to include all relevant elements in the deliberations and to address all remaining challenges in the fight to eliminate violence against women. | UN | وقالت، في الإعداد لاستعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، من المهم للغاية أن تتضمن المداولات جميع العناصر ذات الصلة وأن تعالج جميع التحديات المتبقية في الكفاح للقضاء على العنف ضد المرأة. |
This means that they should avoid infringing on the human rights of others and should address adverse human rights impacts with which they are involved. | UN | وهذا يعني أن تتجنب انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالآخرين وأن تعالج ما تقع فيه من آثار ضارة بهذه الحقوق. |
The rights of persons with disabilities must be made visible and addressed in activities related to the Millennium Development Goals at all levels. | UN | ولا بد أن تكون حقوق المعاقين ظاهرة وأن تعالج في الأنشطة المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية على جميع المستويات. |
Legal reforms should make pregnancy leave mandatory and tackle sexual harassment in the workplace. | UN | فالإصلاحات القانونية ينبغي أن تجعل إجازة الأمومة إلزامية وأن تعالج التحرش الجنسي في مكان العمل. |
The peacebuilding commission to be formed should be under the aegis of this Assembly and deal with post-conflict situations. | UN | وينبغي أن تعمل لجنة بناء السلام التي سيجري إنشاؤها تحت رعاية هذه الجمعية وأن تعالج حالات ما بعد الصراع. |
The Committee recommends that the State party submit its sixteenth periodic report jointly with its seventeenth periodic report, due on 18 July 2003, and that it address the points raised in the present observations. | UN | 141- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم تقريرها الدوري السادس عشر مع تقريرها الدوري السابع عشر، المطلوب تقديمه في 18 تموز/يوليو 2003، وأن تعالج فيه النقاط المثارة في هذه الملاحظات. |
However, Member States, too, had an obligation to provide adequate legal protection and to remedy the defects in the current protection system. | UN | وقال إن من واجب الدول الأعضاء أن توفر لهم الحماية القانونية وأن تعالج الثغرات الموجودة في نظام الحماية الحالى. |
We share the view that Security Council reforms must necessarily be comprehensive and must address all aspects as a whole, including the power of veto. The veto is a central issue which must be resolved in the context of the current reforms. | UN | ونوافق على الرأي القائل بأن إصلاحات مجلس اﻷمن لابد من أن تكون شاملة، وأن تعالج جميع الجوانب ككل، بما في ذلك حق النقض الذي أصبح قضية مركزية يجب حسمها في سياق اﻹصلاحات الراهنة. |
In one jurisdiction, legislation was pending that would establish a financial intelligence unit and a reporting regime for financial institutions, and also address bank secrecy issues. | UN | وفي ولاية قضائية واحدة، من المنتظر صدور تشريعات تنشئ وحدة استخبارات مالية ونظاما مختصا بتقديم التقارير للمؤسسات المالية وأن تعالج المشاكل ذات الصلة بالسرية المصرفية. |