"وأن تعمل من أجل" - Traduction Arabe en Anglais

    • and work towards
        
    • and to work towards
        
    • and working towards the
        
    All the parties involved in those crises should show restraint and work towards reconciliation in the higher interests of their peoples. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المشاركة في هذه اﻷزمات أن تمارس اﻵن ضبط النفس وأن تعمل من أجل تحقيق المصالحة لصالح شعوبها.
    Countries that respected the rights of their people were more likely to uphold peace and work towards the establishment of an international order based on the rule of law. UN والبلدان التي تحترم حقوق شعوبها من الأرجح أن تحافظ على السلام وأن تعمل من أجل إقامة نظام دولي قائم على سيادة القانون.
    They need to have a scientific dimension and work towards developing unique, effective, sustainable and appropriate control programmes by using research modalities and regional resources. UN يجب أن يكون لها بعد علمي، وأن تعمل من أجل إعداد برامج مكافحة فعالة ومستدامة وملائمة باستخدام الطرائق البحثية والموارد الإقليمية.
    The Special Rapporteur also reiterates his call on all Governments of countries where acts of communal violence occur to do their utmost to curb such conflicts at an early stage, and to work towards reconciliation and peaceful coexistence of all parts of the population, regardless of ethnic origin, religion, language or any other distinction. UN ويكرر المقرر الخاص أيضاً مناشدته لجميع حكومات البلدان التي ترتكب فيها أعمال عنف طائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين سائر فئات السكان بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    People throughout the world are seen to have certain inalienable rights and Governments have an obligation to facilitate the enjoyment of these rights and to work towards the creation of appropriate domestic and international environments and conditions that will lead to their realization. UN إذ يعتبر أن للناس في كل أنحاء العالم حقوقا معينة غير قابلة للتصرف ومن واجب الحكومات أن تيسر التمتع بتلك الحقوق وأن تعمل من أجل تهيئـة البيئـات والأوضاع المحلية والدولية المناسبة لتحقيقها.
    Nuclear-weapon States should therefore take the lead by fulfilling all relevant commitments within a specific time frame and working towards the conclusion of a convention on nuclear weapons. UN لذلك فإنه ينبغي أن تكون الدول الحائزة للأسلحة النووية هي البادئة بتحقيق جميع التزاماتها ذات الصلة خلال فترة زمنية محدَّدة وأن تعمل من أجل عقد اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    It is highly recommended that the United Nations system build on the achievements of these Programmes and work towards the continued implementation of joint programmes in partnership with national and local partners. UN ومن الموصى به كثيرا أن تبني منظومة الأمم المتحدة على إنجازات هذه البرامج وأن تعمل من أجل التنفيذ المتواصل للبرامج المشتركة بشراكة مع الشركاء الوطنيين والمحليين.
    21. The United Nations system was also requested by the General Assembly in its resolution 47/199 to harmonize its processes and work towards common formats, rules and procedures. UN ٢١ - وطلبت الجمعية العامة أيضا، بقرارها ٧٤/١٩٩، أن تنسق منظومة اﻷمم المتحدة عملياتها وأن تعمل من أجل توحيد اﻷشكال والقواعد والاجراءات.
    Underscoring the need for all communities in Iraq to reject sectarianism, participate in the political process and an inclusive political dialogue, reach a comprehensive solution on the distribution of resources, and work towards national reconciliation for the sake of Iraq's political stability and unity, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية، وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    Underscoring the need for all communities in Iraq to reject sectarianism, participate in the political process and an inclusive political dialogue, reach a comprehensive solution on the distribution of resources, and work towards national reconciliation for the sake of Iraq's political stability and unity, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية، وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    In addition, the major trading partners had renewed their commitment to create an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system and work towards implementing the development dimensions of the Doha work programme and the timely achievement of the Millennium Development Goals. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشركاء التجاريين الرئيسيين جددوا التزامهم بخلق نظام تجاري مفتوح وعادل له قواعده وقابل للتنبؤ به ولا يقوم على أساس التمييز، وأن تعمل من أجل تنفيذ الجوانب الإنمائية في برنامج عمل الدوحة، وأن تنفذ الأهداف الإنمائية للألفية في مواعيدها.
    Underscoring the need for all communities in Iraq to reject sectarianism, participate in the political process and an inclusive political dialogue, reach a comprehensive solution on the distribution of resources and work towards national reconciliation for the sake of Iraq's political stability and unity, UN وإذ يؤكد على ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق السياسي ووحدته،
    " 17. The Council notes the work conducted in the Administrative Committee on Coordination on how the United Nations system can best respond to the challenges of globalization and work towards all conference goals. UN " 17 - يحيط المجلس علما بالأعمال المضطلع بها في لجنة التنسيق الإدارية بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تستجيب على أفضل وجه لتحديات العولمة وأن تعمل من أجل تحقيق جميع أهداف المؤتمرات.
    The Political Committee welcomed the decision by the Government of the Democratic Republic of the Congo to return to the inter-Congolese dialogue from 21 March 2002, and appealed to the Congolese parties that, despite their differences, they should place the national interests of the Congolese people above their own and work towards the speeding up and conclusion of the dialogue. UN ورحبت اللجنة السياسية بقرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية العودة إلى الحوار بين الأطراف الكونغوليين اعتبارا من 21 آذار/مارس 2002، وناشدت الأطراف الكونغولية أن تضع، رغم ما بينها من خلافات، المصالح الوطنية للشعب الكونغولي قبل مصالحها الخاصة وأن تعمل من أجل تسريع الحوار واختتامه.
    " 17. The Council notes the work conducted in the Administrative Committee on Coordination on how the United Nations system can best respond to the challenges of globalization and work towards all conference goals. UN " 17 - يحيط المجلس علما بالأعمال المضطلع بها في لجنة التنسيق الإدارية بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تستجيب على أفضل وجه لتحديات العولمة وأن تعمل من أجل تحقيق جميع أهداف المؤتمرات.
    Underscoring the need for all communities in Iraq to participate in the political process and an inclusive political dialogue, to refrain from statements and actions which could aggravate tensions, to reach a comprehensive solution on the distribution of resources, and to develop a just and fair solution for the nation's disputed internal boundaries and work towards national unity, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تشارك جميع الطوائف في العراق في العملية السياسية وفي حوار سياسي شامل للجميع، وأن تمتنع عن الإدلاء بتصريحات والقيام بأعمال قد تزيد من حدة التوترات، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد وإلى حل عادل ونزيه بشأن حدود البلد الداخلية المتنازع عليها، وأن تعمل من أجل تحقيق الوحدة الوطنية،
    The Special Rapporteur also reiterates his call on all Governments of countries where acts of communal violence occur to do their utmost to curb such conflicts at an early stage, and to work towards reconciliation and peaceful coexistence of all parts of the population, regardless of ethnic origin, religion, language or any other distinction. UN ويكرر المقرر الخاص أيضاً مناشدته لجميع حكومات البلدان التي ترتكب فيها أعمال عنف طائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين سائر فئات السكان بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Concerning southern Africa, in particular, Zaire supports the action being taken by the United Nations in Mozambique, and urges all the parties to the conflict to respect the commitments they have undertaken and to work towards the establishment of lasting peace there. UN وفيما يتعلق بالجنوب الافريقي، بصفة خاصة، فإن زائير تؤيد الاجراء الذي اتخذته اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وتحث جميع أطراف الصراع على أن تحترم الالتزامات التي أخذتها على عاتقها، وأن تعمل من أجل اقامة سلم دائم هناك.
    We invite all Member States to become sponsors of this draft resolution and to work towards the full implementation of the measures contained in the Programme of Action at national, regional and global levels, the promotion of the international cooperation and assistance that States require to implement the measures, and towards ensuring adequate follow-up to the Conference. UN وندعو كل الدول الأعضاء إلى أن تشارك في تقديم مشروع القرار هذا وأن تعمل من أجل التنفيذ الكامل للتدابير الواردة في برنامج العمل على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي، وتعزيز التعاون والمساعدة الدوليين اللتين تحتاج إليهما الدول لتنفيذ تلك التدابير، ومن أجل ضمان متابعة كافية للمؤتمر.
    States in which acts of communal violence occur should do their utmost to curb such conflicts at an early stage, and to work towards reconciliation and peaceful coexistence of all segments of the population, regardless of ethnic origin, religion, language or any other distinction. UN ويجب على الدول التي تقع فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان، بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Nuclear-weapon States should therefore take the lead by fulfilling all relevant commitments within a specific time frame and working towards the conclusion of a convention on nuclear weapons. UN لذلك فإنه ينبغي أن تكون الدول الحائزة للأسلحة النووية هي البادئة بتحقيق جميع التزاماتها ذات الصلة خلال فترة زمنية محدَّدة وأن تعمل من أجل عقد اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus