"وأن تقاضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and prosecute
        
    • and to prosecute
        
    • prosecute the
        
    • sue and
        
    • prosecute and
        
    The State party should conduct prompt and impartial investigations, and prosecute and punish the perpetrators. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات سريعة ونزيهة في هذه الأفعال وأن تقاضي مرتكبيها وتعاقبهم.
    It should thoroughly investigate all allegations of domestic violence and trafficking, and prosecute and punish all perpetrators. UN وينبغي لها أن تحقق بصورة وافية في جميع ادعاءات العنف المنزلي والاتجار، وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم.
    It should thoroughly investigate all allegations of domestic violence and trafficking, and prosecute and punish all perpetrators. UN وينبغي لها أن تحقق بصورة وافية في جميع ادعاءات العنف المنزلي والاتجار، وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم.
    In particular, he appealed to the States mentioned previously with the highest rates of impunity to investigate all violations immediately and thoroughly and to prosecute the perpetrators. UN وبوجه خاص، ناشد الدول السالفة الذكر المتسمة بأعلى معدلات الإفلات من العقاب أن تُحقق في جميع الانتهاكات على الفور وبصورة شاملة وأن تقاضي الجناة.
    The State party should take concrete measures to increase the effectiveness of its legislation and to investigate all allegations of racially-motivated acts and to prosecute and punish those responsible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات ملموسة تزيد من فعالية تشريعاتها، وأن تحقق في جميع الادعاءات المتعلقة بأفعال ترتكب بدوافع عنصرية، وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم.
    Thus, women may contract in their own name, sue and be sued and have equal rights as their male counterparts in matters relating to inheritance. UN وهكذا يجوز للمرأة أن تُبرم عقدا باسمها، وأن تقاضي وتقاضى. وهي تمتلك حقوقا مساوية لحقوق الرجل في شؤون المواريث.
    The State party should take all measures to protect victims of religiously motivated attacks; to investigate and prosecute the perpetrators of these attacks and ensure that, if the perpetrators are convicted, appropriate sanctions are imposed; and to provide victims with adequate compensation. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لحماية ضحايا الهجمات المرتكبة بدوافع دينية؛ وأن تحقق في هذه الهجمات وأن تقاضي مرتكبيها وأن تكفل أن توقَّع عليهم، في حالة إدانتهم، الجزاءات المناسبة؛ وأن تقدّم إلى الضحايا التعويضات المناسبة.
    The State party should, in the event of complaints of alleged mistreatment, systematically undertake investigations and prosecute and punish those responsible in a manner commensurate with the acts in question. UN وينبغي للدولة الطرف، فيما يخص الشكاوى المتعلقة بإساءة المعاملة، أن تُجري تحقيقات منهجية وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم بما يتناسب مع الفعل المرتكَب.
    The State party should take all measures to protect victims of religiously motivated attacks; to investigate and prosecute the perpetrators of these attacks and ensure that, if the perpetrators are convicted, appropriate sanctions are imposed; and to provide victims with adequate compensation. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لحماية ضحايا الهجمات المرتكبة بدوافع دينية؛ وأن تحقق في هذه الهجمات وأن تقاضي مرتكبيها وأن تكفل أن توقَّع عليهم، في حالة إدانتهم، الجزاءات المناسبة؛ وأن تقدّم إلى الضحايا التعويضات المناسبة.
    Furthermore, the State party should investigate and prosecute cases of sexual assault by law enforcement personnel committed against women engaged in prostitution, and ensure that the perpetrators are punished with appropriate sanctions. UN كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تحقق في قضايا اعتداء موظفي إنفاذ القانون جنسياً على العاملات في البغاء وأن تقاضي الجناة وتضمن إصدار العقوبات المناسبة بحقهم.
    The State party should, in the event of complaints of alleged mistreatment, systematically undertake investigations and prosecute and punish those responsible in a manner commensurate with the acts in question. UN وينبغي للدولة الطرف، فيما يخص الشكاوى المتعلقة بإساءة المعاملة، أن تُجري تحقيقات منهجية وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم بما يتناسب مع الفعل المرتكَب.
    It also condemned the use of lethal violence against peaceful protestors by the Syrian authorities and urged, inter alia, that no reprisals be taken against those taking part in demonstrations, and that the Government launch a credible and impartial investigation and prosecute those responsible for attacks on peaceful protestors. UN وأدان أيضاً استخدام السلطات السورية العنف القاتل ضد المحتجين المسالمين وحث، في جملة أمور، على الامتناع عن أية أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين يشاركون في المظاهرات، وعلى أن تشرع الحكومة في إجراء تحقيق ذي مصداقية ونزيه وأن تقاضي المسؤولين عن الهجمات ضد المحتجين المسالمين.
    The State party should establish a fully independent complaint mechanism, ensure prompt, impartial and full investigations into all allegations of torture and prosecute alleged perpetrators and punish those who have been found guilty. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة كلياً لتقديم الشكاوى، وأن تضمن إجراء تحقيقات نزيهة كاملة وفورية في جميع ادعاءات التعذيب، وأن تقاضي الذين يدعى ارتكابهم لأفعال التعذيب وتعاقب من ثبتت إدانتهم.
    50. On 29 April 2011, the Human Rights Council stressed the need for Syria to launch a credible and impartial investigation and to prosecute those responsible for attacks on peaceful protesters. UN 50- في 29 نيسان/أبريل 2011، شدد مجلس حقوق الإنسان على ضرورة أن تشرع سورية في إجراء تحقيق ذي مصداقية ونزيه، وأن تقاضي المسؤولين عن الهجمات ضد المحتجين السلميين.
    The State party should take concrete measures to increase the effectiveness of its legislation and to investigate all allegations of racially-motivated acts and to prosecute and punish those responsible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات ملموسة تزيد من فعالية تشريعاتها، وأن تحقق في جميع الادعاءات المتعلقة بأفعال ترتكب بدوافع عنصرية، وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم.
    In particular, Member States should be encouraged, where they have not already done so, to incorporate United Nations sanctions into their national legislation and to prosecute their nationals and companies who have violated the sanctions. UN وينبغي تشجيع الدول اﻷعضاء بصورة خاصة، أن تدمج جزاءات اﻷمم المتحدة في تشريعاتها الوطنية وأن تقاضي مواطنيها وشركاتها التي تنتهك هذه الجزاءات، إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    In a public statement, issued on 15 May, the Special Representative called on the authorities to conduct thorough and impartial investigations into these murders and to prosecute the perpetrators, as well as the people who ordered them. UN وأهاب الممثل الخاص، في بيان رسمي صدر في 15 أيار/ مايو، بالسلطات أن تجري تحقيقين دقيقين ومحايدين في هاتين الجريمتين وأن تقاضي الجناة، فضلا عن الأشخاص الذين أصدروا الأوامر إليهم.
    Women were not marginalized in Barbadian society; they could acquire and own property, sue and be sued in the courts and declare their own domicile. UN وأكدت أن المرأة غير مهمشة في مجتمعها، فبإمكانها أن تحصل على الممتلكات وأن تقتنيها، وأن تقاضي الغير ويقاضيها الغير أمام المحاكم، وأن تتخذ لنفسها محل إقامة خاصا بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus