It was also recalled that a shelter for battered women had been established and that all reports of abuse were investigated. | UN | وذُكِّر أيضاً بأن مأوى قد أنشئ للنساء المضروبات وأن جميع الإبلاغات عن الإساءة يُحقَّق فيها. |
In this case, it is not disputed that the author has no family in Haiti and that all his family live in the territory of the State party. | UN | ولا نزاع في هذه القضية على أن ليست لدى صاحب البلاغ أسرة في هايتي وأن جميع أفراد أسرته يقيمون في إقليم الدولة الطرف. |
In this case, it is not disputed that the author has no family in Haiti and that all his family live in the territory of the State party. | UN | ولا نزاع في هذه القضية على أن ليست لدى صاحب البلاغ أسرة في هايتي وأن جميع أفراد أسرته يقيمون في إقليم الدولة الطرف. |
That is so because, as also solemnly enshrined in section 1 of the same article, " Sovereignty resides in the people and all Government authority emanates from them " . | UN | ويرجع ذلك إلى أنه أيضا وارد رسميا في الجزء 1 من المادة نفسها التي تنص على أن السيادة تكمن في الشعب وأن جميع سلطات الحكومة مصدرها الشعب. |
The Committee was informed that all pretrial proceedings would be completed and all first-instance trials would start before the end of 2009. | UN | وأبلغت اللجنة بأن جميع الإجراءات السابقة للمحاكمة سوف تكتمل، وأن جميع المحاكمات الابتدائية ستبدأ قبل نهاية عام 2009. |
That is, the assurance that at the present time, that there are no undeclared nuclear activities and materials, and all declared nuclear activities and materials have a peaceful nature, and are under IAEA supervisions and control. | UN | وهو ما يعني الطمأنة في الوقت الحاضر بعدم وجود أنشطة أو مواد نووية غير معلنة، وأن جميع الأنشطة والمواد النووية المعلنة هي ذات طبيعة سلمية وأنها تحت إشراف ومراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
He believed, like the High Commissioner, that every person should be able to live with dignity and not know hunger, violence or discrimination, and that all human rights had a universal value, including the right to development. | UN | وقال إنه يشاركها الرأي في أنه ينبغي أن يتاح للجميع العيش بكرامة، وألاّ يتعرض أي فرد للجوع أو العنف أو التمييز، وأن جميع حقوق الإنسان ذات قيمة عالمية بما فيها الحق في التنمية. |
I understand that the representative of that organization will speak on behalf of the NGO Committee for Disarmament in Geneva, and that all NGO members of that committee are duly accredited to the United Nations. | UN | وأدرك أن ممثلة تلك المنظمة ستتكلم باسم لجنة المنظمات غير الحكومية لنزع السلاح في جنيف، وأن جميع المنظمات غير الحكومية الأعضاء في تلك اللجنة معتمدة على النحو الواجب لدى الأمم المتحدة. |
The Office also observed that it saw itself and operated also as a complaintdriven and thus reactive institution and that all staff members were lawyers. | UN | كما لاحظ المكتب أنه يرى نفسه ويعمل أيضاً كمؤسسة تحركها الشكاوى ومن ثم فإنه تفاعلي الطابع وأن جميع الموظفين محامون. |
Mr. Abed-Diam's neighbour said the bombs exploded before they hit the ground, and that all the victims were killed by shrapnel. | UN | وقال جار السيد عبد الدايم أن القنابل انفجرت قبل اصطدامها بالأرض، وأن جميع الضحايـــا قتلــوا بسبب الشظايا. |
Contracts Administration Limited stated that its head office in Kuwait was looted during the Iraqi invasion and that all documents and records were lost or destroyed. | UN | وقد ذكرت بأن مقر عملها في الكويت قد نُهب أثناء غزو العراق وأن جميع المستندات والسجلات قد فقدت أو أُتلفت. |
Reaffirming that human rights and fundamental freedoms are the birthright of all human beings, that their protection and promotion is the first responsibility of Governments, and that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هي حقوق وحريات يكتسبها كل إنسان مع مولده، وأن حمايتها وتعزيزها هما المسؤولية اﻷولى للحكومات، وأن جميع حقوق اﻹنسان عالمية ومتكاملة ومترابطة ومتعاضدة، |
The Special Rapporteur had been very much involved in the study and all the groups were collaborating. | UN | وأضافت أن المقرر الخاص يشارك مشاركة إيجابية جداً في الدراسة وأن جميع المجموعات تتعاون فيما بينها. |
The dispute over nomination fees had been resolved and all political parties had agreed to accept the fees as reviewed. | UN | وذكر أن التنازع على مصاريف الترشيح تم حلّه وأن جميع الأحزاب السياسية وافقت على تقبُّل المصاريف على نحو ما تم استعراضه. |
All international instruments had to be ratified through a special law, and all laws were published in the official gazette. | UN | وبيﱠن السيد ستافريناكيس أن التصديق على أي صك دولي يشكل موضوع قانون خاص، وأن جميع القوانين تصدر في الجريدة الرسمية. |
The Government reported that he had been treated well and all of his rights to due process of law had been guaranteed. | UN | أفادت الحكومة بأنه عومل معاملة حسنة وأن جميع حقوقه الخاصة بإقامة العدل وتطبيق القانون كانت مكفولة. |
In that regard, the legal position remained that trafficking in women was a crime under the laws of Uganda and all measures to address the crime would be employed in the event that anybody was arrested. | UN | ولا يزال الموقف القانوني في هذا الصدد هو أن الاتجار بالمرأة يعد جريمة بموجب قوانين أوغندا وأن جميع التدابير الرامية الى التصدي لهذه الجريمة ستطبق في حالة اعتقال أي شخص لهذا السبب. |
In accordance with the contract, payment for each stage should be made after it has been certified that the work included in that stage has been satisfactorily completed and all relevant major deliverables have been accepted. | UN | ووفقا للعقد، ينبغي أن يتم السداد عن كل مرحلة بعد التصديق على أن العمل المدرج في تلك المرحلة قد أنهي بصورة مرضية وأن جميع المقرر إنجازه من البنود الرئيسية ذات الصلة قد قبلت. |
In fact, there is no discrimination at this level, as all the peoples of Gabon fully participate in the country's development. | UN | ولا يوجد في الواقع أي تمييز في هذا المجال، لا سيما وأن جميع سكان غابون يشاركون بصورة كاملة في تطوير البلد. |
His delegation could not support that approach, particularly since all the crimes envisaged were true crimes under international law and therefore entailed the responsibility of their perpetrators, with all the consequences envisaged in the report. | UN | ولا يستطيع وفده تأييد هذا النهج خصوصا وأن جميع الجنايات المنصوص عليها تعتبر جنايات حقيقية بموجب القانون الدولي وبالتالي تستتبع مسؤولية مرتكبيها، مع جميع النتائج المنصوص عليها في التقرير. |
The Government reiterates that the proceedings were conducted in strict accordance with Bhutanese laws. all of the above—named persons are currently serving their prison sentences at Trashigang district prison. | UN | وتكرر الحكومة أن اﻹجراءات قد اضُطلع بها بما يتفق تماما والقوانين البوتانية، وأن جميع اﻷفراد الواردة أسماؤهم أعلاه يقضون حالياً عقوبتهم بالسجن في سجن مقاطعة تراشيغانغ. |