Thirdly, we should pursue cooperation with a more open mind and work for mutual benefit and common progress. | UN | ثالثا، علينا أن نسعى إلى التعاون بذهن مفتوح وأن نعمل من أجل المنفعة المتبادلة والتقدم المشترك. |
But we need to transcend our national boundaries and work together for another reason. | UN | ولكن علينا أن نسمو فوق حدودنا الوطنية وأن نعمل معاً لسبب آخر. |
In response to the crisis, we must refrain from enacting protectionist measures and work towards an inclusive globalization and an open world economy. | UN | واستجابة للأزمة، يتعين علينا الكف عن اتخاذ تدابير حمائية وأن نعمل من أجل العولمة الشاملة والاقتصاد العالمي المفتوح. |
To move forward, it is essential to discard the misleading notion of fragmented security and to work concertedly towards consolidating collective security. | UN | ولكي نمضي قُدما، فمن الهام جدا أن نتخلى عن المفهوم المُضَلِِّل للأمن المجزّأ وأن نعمل بتضافر نحو توطيد الأمن الجماعي. |
It is up to all of us to seize this opportunity and to work towards achieving concrete outcomes in the Commission's deliberations. | UN | ومن واجبنا جميعا أن نغتنم هذه الفرصة وأن نعمل صوب إحراز نتائج ملموسة في مداولات الهيئة. |
But we need to act now, and act swiftly. | UN | ولكن علينا أن نعمل الآن وأن نعمل بسرعة. |
We have to understand now, as an international community, what the constraints and the difficulties are and will be, and work to overcome them. | UN | إن علينا، كمجتمع دولي، أن نفهم العقبات والصعوبات الحالية والمستقبلية، وأن نعمل على تذليلها. |
As we strive to fulfil our obligations, it is important to recognize the challenges we face and work together to find solutions. | UN | ومن المهم، في سعينا إلى الوفاء بالتزاماتنا، أن ندرك التحديات التي تواجهنا وأن نعمل سويا لإيجاد الحلول لها. |
So let's endeavour to put this sad chapter behind us and work for peace. | UN | فلنحاول إذن أن نترك هذا الحدث الفاجع ورائنا وأن نعمل من أجل السلام. |
We need to create regional cooperation, build civic structures and community services and work with non-governmental organizations. | UN | ويلزم أن ننشئ تعاونا إقليميا، وأن نشيد هياكل مدنية وخدمات مجتمعية، وأن نعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Thus the new millennium will demand of us, more than ever before, to live and work together as members of one human family. | UN | وبالتالي، فإن الألفية الجديدة تستدعي منّا اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نتعايش وأن نعمل معا كأعضاء في أسرة إنسانية واحدة. |
I hope that we will consult closely to find a consensus and work together to achieve our common goals. | UN | وأرجو أن نتشاور عن كثب لإيجاد توافق في الآراء وأن نعمل متضافرين على تحقيق أهدافنا المشتركة. |
We must rise above the dictates of narrow interests and work to benefit from the diverse perspectives of our membership. | UN | وعلينا أن نتجاوز قواعد المصالح الضيقة وأن نعمل للاستفادة من تنوع وجهات نظر عضويتنا. |
All of us in this Hall and in our respective Governments must put aside narrow interests and work to common purpose to strengthen this universal institution, whose activities give force to our common humanity. | UN | وعلينا جميعاً في هذه القاعة وفي حكوماتنا المعنية أن نضع مصالحنا الضيقة جانباً وأن نعمل من أجل هدفنا المشترك لتعزيز هذه المؤسسة العالمية، التي تعطي أنشطتها قوة دافعة لإنسانيتنا المشتركة. |
We must now examine them in detail and work together towards their implementation. | UN | ويجب أن ندرس الآن بصورة تفصيلية هذه التدابير وأن نعمل معا من أجل تنفيذها. |
It was important to be more positive and to work in cooperation with States to address the problems of migration and trafficking. | UN | ومن المهم أن نكون أكثر ثقة وأن نعمل بالتعاون مع الدول للتصدي للمشاكل المتعلقة بالهجرة والاتجار. |
Today we need to remember the lessons of the Second World War and to work to promote the preservation of the historical memory of peoples. | UN | ونحن اليوم بحاجة إلى أن نتذكر دروس الحرب العالمية الثانية وأن نعمل من أجل تعزيز صون الذاكرة التاريخية للشعوب. |
We must capitalize on the current momentum and enthusiasm and act in tandem with what appears to be an environment of tolerance for change on the horizon. | UN | ويجب أن نغتنم الزخم والحماس الراهنين وأن نعمل بالاقتران مع ما يبدو في الأفق أنه بيئة تتصف بالتسامح من أجل التغيير. |
We have to discard self-imposed fetters and act with the revived spirit that our times demand. | UN | وعلينا أن نزيل اﻷغلال التي نفرضها على أنفسنا وأن نعمل بالروح المتجددة التي يتطلبها زماننا. |
It is important that we take advantage of this favourable tide in the international environment and act vigorously to address this vitally important problem. | UN | ومن المهم أن نستفيد من هذا الزخم المواتي في البيئة الدولية وأن نعمل بقوة لمعالجة هذه المشكلة ذات اﻷهمية الحيوية. |
Therefore, if we wish globalization to live up to its promise, we should learn better to work and to act together in order to correct its negative effects. | UN | فإذا أردنا أن ترقـى العولمة إلى مستوى ما تبشر به فعلينا أن نتعلم أن نحسِّـن عملنا وأن نعمل سويا لعلاج آثارها السلبية. |
It is essential that this spirit and approach be maintained and further strengthened and that we work towards agreement on text during our fourth session, particularly as, after this session, we have only one session remaining. | UN | ومن الضروري للغاية أن نحافظ على هذه الروح وأن نتبع هذا النهج ونعززه وأن نعمل للتوصل إلى اتفاق بشأن النص خلال دورتنا الرابعة خصوصاً أنه، بعد هذه الدورة لن تتبقى لنا سوى دورة واحدة. |
The United Nations can be that instrument, just as the Charter envisioned it, provided that we act and we act now. | UN | واﻷمم المتحدة تستطيع أن تكون تلك اﻷداة، على النحو المتوخى تماما في الميثاق؛ شريطة أن نعمل وأن نعمل اﻵن. |