We welcome this step and hope that this positive approach will continue and lead to further positive developments. | UN | ونرحب بهذه الخطوة، وتأمل أن يستمر هذا النهج الايجابي، وأن يؤدي إلى مزيد من التطورات الايجابية. |
Increasing incidences of disputes over land and natural resources, and inter-ethnic violence can have serious implications and lead to increased tension between neighbouring States. | UN | ويمكن لزيادة حالات النزاع على الأراضي والموارد الطبيعية والعنف الدائر بين الأعراق آثار خطيرة، وأن يؤدي إلى زيادة التوتر بين الدول المجاورة. |
It was expected that the review by the Economic and Social Council would be rewarding and lead to a positive culture of cooperation. | UN | واستطرد قائلا إنه يتوقع أن يأتي الاستعراض الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بنتائج مجزية وأن يؤدي إلى فكر إيجابي لصالح التعاون. |
The priority procedure could have the effect of depriving persons claiming that right of an effective remedy and of leading to their return before the consideration of their application had been completed. | UN | فالإجراء العاجل يمكن أن يحرم صاحب الطلب من الحق في سبيل انتصاف فعال وأن يؤدي إلى طرده قبل إتمام النظر في طلبه. |
A pro forma description of how particular applications relate to specific packages and the intended use of the materials and equipment would assist all concerned and should lead to a substantial reduction in the number of applications placed on hold for want of sufficient supporting information. | UN | ويستحسن تقديم شرح شكلي لكيفية اتصال تطبيقات معينة برزم محددة والاستخـدام المقصود للمـواد والمعـدات، إذ من شأن ذلك أن يساعد جميع اﻷطراف المعنية وأن يؤدي إلى الحد من عدد الطلبات التي يرجأ البت فيها. |
He hoped that the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP would increase UNIDO's presence in the field and lead to closer collaboration between the two agencies. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد اتفاق التعاون المبرم بين اليونيدو واليونديب على زيادة حضور اليونيدو في الميدان وأن يؤدي إلى تعاون أوثق بين الوكالتين. |
We hope that dialogue will resume as soon as possible and lead to positive developments in the situation. | UN | ويحدونا الأمل أن يستأنف ذلك الحوار في أسرع وقت ممكن وأن يؤدي إلى تطورات إيجابية في الحالة. |
There is concern that domination on the part of the transgenic crop may endanger biodiversity and lead to the extinction of valuable bio-resources. | UN | والخوف أن يهدد تغلُّب المحاصيل المعدلة جينياً التنوع البيولوجي وأن يؤدي إلى اندثار موارد بيولوجية لا تقدر بمال. |
More than an event, it should be the culmination of an intense preparatory process, and lead to concrete advances for the least developed countries. | UN | وإضافة إلى كونه حدثا هاما، ينبغي أن يكون ذروة لعملية تحضيرية مكثفة، وأن يؤدي إلى إحراز تقدم ملموس لأقل البلدان نموا. |
This could result in their disenfranchisement and lead to further problems in the future. | UN | ويمكن أن ينجم عن ذلك حرمانها من حق الانتخاب وأن يؤدي إلى مزيد من المشاكل في المستقبل. |
There is concern that domination on the part of the transgenic crop may endanger biodiversity and lead to the extinction of valuable bio-resources. | UN | والخوف أن يهدد تغلُّب المحاصيل المعدلة جينياً التنوع البيولوجي وأن يؤدي إلى اندثار موارد بيولوجية لا تقدر بمال. |
This would increase the ownership of these decisions and lead to improved implementation. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد من الشعور بملكية هذه القرارات وأن يؤدي إلى تحسين التنفيذ. |
Accordingly, it would be more fruitful for the Commission to focus on finalizing a text on that subject which could attract wide support and lead to the drafting of a convention within the current term of the Commission's members. | UN | وبناء عليه، سيكون من المثمر بدرجة أكبر أن تركز اللجنة على وضع صيغة نهائية لنص بشأن هذا الموضوع يمكن أن يحظى بتأييد واسع وأن يؤدي إلى وضع مشروع اتفاقية خلال فترة العضوية الحالية ﻷعضاء اللجنة. |
The Committee trusts that the roll-out to the field will proceed on schedule and lead to the realization of the full benefits of the system, including an improvement in vacancy rates and greater efficiency in the management of recruitment, performance and learning. | UN | وتأمل اللجنة أن يجري تنفيذ النظام في الميدان في الموعد المحدد، وأن يؤدي إلى تحقيق الفوائد الكاملة من النظام، بما في ذلك تحسن معدلات الشواغر وزيادة الكفاءة في إدارة التوظيف والأداء والتعلم. |
Instead, structural change should be accompanied by the creation of full and productive employment and decent work for all and lead to a rise in incomes and the absorption of growing populations. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن يكون التحول الهيكلي مصحوبا بخلق فرص عمل كاملة ومنتجة وإيجاد عمل لائق لصالح الجميع، وأن يؤدي إلى زيادة الدخل واستيعاب العدد المتنامي للسكان. |
The Committee trusts that the roll-out to the field will proceed on schedule and lead to the realization of the full benefits of the system, including an improvement in vacancy rates and greater efficiency in the management of recruitment, performance and learning. | UN | وتأمل اللجنة أن يمضي تنفيذ النظام في الميدان في الموعد المحدد، وأن يؤدي إلى تحقيق الفوائد الكاملة من النظام، بما في ذلك تحسن معدلات الشواغر وزيادة الكفاءة في إدارة التوظيف والأداء والتعلم. |
The solution must be based on the process set out in Annapolis, leading to a viable Palestinian State existing side by side with Israel in peace and security. | UN | وينبغي أن يستند الحل إلى العملية التي تقررت في أنابوليس وأن يؤدي إلى قيام دولة فلسطينية قابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
50. An understanding of the vulnerability of women and girls in camps, particularly where there is a proliferation of weapons, should inform all management and operational decisions and should lead to the establishment of adequate protection mechanisms. | UN | 50 - ومن شأن فهم الوضع الحساس للنساء والفتيات في المخيمات، خاصة حيث تنتشر الأسلحة، أن يوفر معلومات تستنير بها جميع القرارات الإدارية، والتشغيلية، وأن يؤدي إلى إنشاء آليات ملائمة للحماية. |
Education can be a driving force for changing values and mindsets, and can lead to behavioural changes towards more sustainable lifestyles. | UN | ويمكن للتعليم أن يكون قوة دافعة إلى تغيير القيم والمواقف الفكرية، وأن يؤدي إلى إحداث تغييرات سلوكية نحو اﻷخذ بأساليب المعيشة اﻷكثر استدامة. |
The United States was committed to ensuring that the ten-year review of the Almaty Programme of Action in 2014 would be a success and would lead to a broader and deeper partnership in support of the landlocked developing countries. | UN | وتلتزم الولايات المتحدة بكفالة نجاح استعراض برنامج عمل ألماتي الذي يجري كل عشر سنوات في عام 2014 وأن يؤدي إلى شراكة أوسع وأعمق لدعم البلدان النامية غير الساحلية. |
The Netherlands hopes that this draft resolution will be adopted by consensus and that it will lead to even greater support for the International Criminal Court in its fight against impunity and its attempts to hold those accused of very serious crimes accountable for their actions. | UN | وتأمل هولندا أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء وأن يؤدي إلى توفير دعم أكبر للمحكمة الجنائية الدولية في مكافحتها للإفلات من العقاب، ومحاولاتها تحميل المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة جدا مسؤولية أعمالهم. |
It was crucial that any threat of the use of nuclear weapons or attack against peaceful nuclear facilities should be considered as a breach of international peace and security and should result in the termination of all cooperation of States parties to the Treaty with the threatening or aggressor State. | UN | ومن الحاسم أن يُعتبر أي تهديد باستخدام الأسلحة النووية أو الهجوم على مرافق نووية للأغراض السلمية انتهاكا للسلم والأمن الدوليين وأن يؤدي إلى إنهاء كل تعاون الدول الأطراف في المعاهدة مع الدول القائمة بالتهديد أو العُدوان. |