"وأن يساهم في" - Traduction Arabe en Anglais

    • and contribute to
        
    • and would contribute to
        
    • and contributes to
        
    • and to contribute to
        
    • and should contribute to
        
    • and can contribute to the
        
    Such coordination can promote efficient use of resources and contribute to easing the burden on countries' statistical programmes. UN ويمكن أن يعزز هذا التنسيق الاستخدام الفعال للموارد وأن يساهم في تخفيف العبء الملقى على كاهل البرامج الإحصائية للبلدان.
    The creation of the Democracy Fund, administered by the United Nations Fund for International Partnerships, was envisaged to complement the current efforts and contribute to a more coordinated approach. UN ومن المتوخى أن يأتي إنشاء صندوق الديمقراطية في الأمم المتحدة، يديره صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، مكملا للجهود الحالية وأن يساهم في اتباع نهج أكثر تنسيقا.
    It is anticipated that this trend will continue and contribute to an overall narrowing of the population base. UN ومن المنتظر أن يستمر هذا الاتجاه وأن يساهم في تضييق قاعدة السكان بصورة عامة.
    It would add to the transparency of individual flows of assistance to the country and would contribute to the preparation of expert assistance provided by Slovakia. UN ومن شأن ذلك أن يزيد في شفافية تدفقات المساعدة الفردية للبلد وأن يساهم في التحضير لتقديم مساعدة الخبراء التي تقدمها سلوفاكيا.
    While responsibility for reconstruction and development rests primarily with the Government of the Sudan, and the onus of implementing the early recovery and development aspects of the Doha Document rests with the signatory parties, international support for such activities can help to strengthen the peace process, provided it is well coordinated and contributes to sustainable, durable solutions. UN وفي حين أن المسؤولية عن التعمير والتنمية تقع على عاتق حكومة السودان في المقام الأول، وأن تنفيذ الجوانب المتصلة بالانتعاش المبكر والتنمية من وثيقة الدوحة تقع مسؤوليته على عاتق الأطراف الموقعة، فإن الدعم الدولي لهذه الأنشطة يمكن أن يساعد في تعزيز عملية السلام، شريطة أن يكون جيد التنسيق وأن يساهم في إيجاد حلول مستدامة وطويلة الأجل.
    It is expected to significantly lower the costs and risks of doing business, and to contribute to the growth of the private sector in the country. UN ومن المتوقع أن يخفّض هذا المشروع التكاليف والمخاطر التي ينطوي عليها قطاع الأعمال تخفيضا ملحوظا وأن يساهم في نمو القطاع الخاص في البلاد.
    That expansion should bring the Council more credibility and should contribute to the effectiveness of its work. UN وينبغي لذلك التوسيع أن يعطي المجلس المزيد من المصداقية وأن يساهم في فعالية عمله.
    It was noted that independent evaluation would strengthen UNDCP and contribute to improved delivery of services. UN ولوحظ أن من شأن التقييم المستقل أن يعزز اليوندسيب وأن يساهم في تحسين نوعية تقديم الخدمات.
    Ways and means through which the international community can cooperate with developing countries and contribute to improved lending practices with regard to the agricultural sector in these countries will also be discussed. UN كما سيتم مناقشة الوسائل والسبل التي يمكن من خلالها للمجتمع الدولي أن يتعاون مع البلدان النامية وأن يساهم في تحسين ممارسات تقديم القروض إلى قطاع الزراعة في تلك البلدان.
    This would further strengthen the corpus of international law in this area and contribute to the global efforts to eradicate the scourge of terrorism. UN وهذا من شأنه أن يزيد من تعزيز مجموعة القوانين الدولية في هذا المجال، وأن يساهم في الجهود العالمية للقضاء على بلية الإرهاب.
    The Expert Meeting could address the following issues and contribute to consensus-building: UN ويمكن لاجتماع الخبراء أن يتناول القضايا التالية وأن يساهم في التوصل إلى توافق في الآراء حولها:
    This will also lead to increased business opportunities and contribute to green growth. UN ومن شأن هذا أن يؤدي أيضاً إلى زيادة فرص الأعمال التجارية، وأن يساهم في تحقيق النمو الأخضر؛
    The report could also assist donors in identifying areas for assistance and contribute to the identification of priorities for action between countries within a region. UN ويمكن أن يساعد التقرير الجهات المانحة في تحديد المجالات التي تحتاج إلى مساعدتها وأن يساهم في تحديد الأولويات للعمل بين البلدان داخل منطقة إقليمية.
    For those Member States with more advanced economies, the improvement in the provision of public goods and services, in turn, can increase confidence in government and contribute to building public trust. UN أما بالنسبة للدول الأعضاء التي تتمتع باقتصادات أكثر تقدما، فإن ما يطرأ من تحسن على تقديم السلع والخدمات العامة يمكن له بدوره أن يزيد من الثقة في الحكومة، وأن يساهم في بناء الثقة العامة.
    UNCTAD should continue to produce analytical studies and contribute to ongoing processes in this field in WTO, WIPO and other relevant organizations. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء الدراسات التحليلية وأن يساهم في العمليات الجارية في هذا المجال في منظمة التجارة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية والمنظمات الأخرى ذات الصلة.
    Such inertia could lead to a change in the United States approach to the Committee and contribute to changes in the United States direction at the Conference on Disarmament or the Disarmament Commission. UN وهذا الكسل في التحرك يمكن أن يؤدي إلى تغيير في النهج الذي تتبعه الولايات المتحدة إزاء اللجنة وأن يساهم في حصول تغيرات في توجه الأمم المتحدة في مؤتمر نزع السلاح أو في هيئة نزع السلاح.
    One important achievement among others is the establishment in Thessaloniki of the BSEC Bank of Trade and Development which, is expected to start functioning soon and contribute to the implementation of specific projects of great interest to the region. UN ومن اﻹنجازات الهامة إنشاء بنك التجارة والتنمية التابع للمنظمة المذكورة، في تسالونيكي، وهو مصرف من المتوقع أن يبدأ أعماله قريبا، وأن يساهم في تنفيذ مشروعات محددة ذات أهمية كبيرة للمنطقة.
    Believing that an international convention on the jurisdictional immunities of States and their property would enhance the rule of law and legal certainty, particularly in dealings of States with natural or juridical persons, and would contribute to the codification and development of international law and the harmonization of practice in this area, UN وإذ تعتقد أن وجود اتفاقية دولية لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية من شأنه أن يعزز سيادة القانون والوثوق القانوني، ولا سيما في المعاملات بين الدول والأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، وأن يساهم في تدوين القانون الدولي وتطويره ومواءمة الممارسة في هذا المجال،
    It is time for the Council to play a more active role on this issue and to contribute to the amelioration of the situation on the ground. UN فقد آن الأوان لأن يضطلع مجلس الأمن بدور أكثر فعالية وأن يساهم في تحسين الوضع في الميدان.
    UNCTAD should intensify its contribution to the Enhanced Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries, in collaboration with other participating institutions, and should contribute to strengthening in-country capacities for the effective management, implementation and monitoring of the mainstreaming of trade into LDCs' national development plans; UN وينبغي للأونكتاد أن يكثّف مساهمته في الإطار المتكامل المعزز للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً، بالتعاون مع المؤسسات المشاركة الأخرى، وأن يساهم في تعزيز قدرات البلدان من أجل الفعالية في إدارة وتنفيذ ورصد إدماج التجارة في صلب خطط التنمية الوطنية في أقل البلدان نمواً؛
    13. Recognize that human rights education can play a positive role in enhancing respect for human rights and fundamental freedoms, and can contribute to the promotion of human rights and sustainable development and the prevention of human rights violations; UN 13- يسلمون بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان من شأنه أن يؤدي دوراً ايجابياً في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن يساهم في تعزيز حقوق الإنسان والتنمية المستدامة وفي منع انتهاكات حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus