"وأن يعكس" - Traduction Arabe en Anglais

    • and reflect
        
    • and reflected
        
    • and should reflect
        
    • and to reflect
        
    • and would reflect
        
    • reflect the
        
    • and reflecting
        
    • and must reflect
        
    • and be reflective
        
    • reflected the
        
    • and will reflect
        
    The new programme should be more focused, better integrated and reflect the strong linkages between research and technical cooperation. UN وينبغي أن يكون البرنامج الجديد أكثر تركيزا، وأفضل تكاملا وأن يعكس الروابط القوية بين البحث والتعاون التقني.
    The new programme should be more focused, better integrated and reflect the strong linkages between research and technical cooperation. UN وينبغي أن يكون البرنامج الجديد أكثر تركيزا، وأفضل تكاملا وأن يعكس الروابط القوية بين البحث والتعاون التقني.
    All efforts had been made to ensure that the text was balanced and reflected the concerns of all parties who were genuinely interested in giving voice to the people of the Democratic People's Republic of Korea. UN وأضافت أيضاً أن أقصى جهد قد بذل لضمان أن يأتي نص مشروع القرار متوازناً وأن يعكس شواغل جميع الأطراف الذين يهتمون اهتماماً حقيقياً بإعلاء صوت الشعب في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Some of them stressed the fact that the composition of the group should be broad-based and should reflect equitable geographical representation of all States. UN وأكد بعضها أنه ينبغي أن يكون تشكيل الفريق عريض القاعدة وأن يعكس تمثيلا جغرافيا عادلا لجميع الدول.
    Requested the Secretary-General to take into account and to reflect in his thematic report to the Commission at its forty-second session the various major findings from all reports of the Secretary-General submitted to the General Assembly in order for the Commission to make recommendations on the issue UN طلبت اللجنة الى اﻷمين العام أن يضع في اعتباره وأن يعكس في تقريره الموضوعي الى اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين مختلف الاستنتاجات الرئيسية الواردة في جميع تقارير اﻷمين العام المقدمة الى الجمعية العامة لكي تتمكن اللجنة من تقديم توصيات بشأن هذه القضية
    Developing countries expected that the new programme of action would be robust and would reflect the specific needs of landlocked countries. UN فالبلدان النامية تتوقع أن يكون برنامج العمل الجديد متينا وأن يعكس الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية.
    In accordance with rule 45 of the rules of procedure, the report should be factual and reflect the negotiations and work of the Conference. UN ووفقاً للمادة 45 من النظام الداخلي، ينبغي أن يكون التقرير وقائعياً وأن يعكس مفاوضات المؤتمر وأعماله.
    The reform of the Security Council must be comprehensive and reflect the new political realities of our times. UN إن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يجري على نحو شامل، وأن يعكس الحقائق السياسية والواقع الجديد في الوقت الحاضر.
    In principle, reform of the Security Council should be conducted comprehensively and reflect today's geopolitical realities. UN ومبدئيا ينبغي لإصلاح مجلس الأمن أن يجري على نحو شامل وأن يعكس الحقائق الجيوسياسية في الوقت الحاضر.
    Any General Assembly resolution should meet minimum standards of objectivity, relevance and validity and reflect current conditions. UN فأي قرار تتخذه الجمعية العامة عليه أن يستوفي معايير دنيا من الموضوعية والواقعيـة والصحـة وأن يعكس الظروف الحاليــة.
    Accordingly, the draft resolution should be more balanced and reflect the positive nature of those developments. UN وعليه، ينبغي أن يكون مشروع القرار أكثر توازنا، وأن يعكس السمة الايجابية لتلك التطورات.
    The constitution to be drafted must be in harmony with our own conditions and reflect the wishes and aspirations of the entire nation. UN وينبغي للدستور الذي ستجري صياغته أن يتواءم مع ظروفنا، وأن يعكس رغبات وتطلعات اﻷمة برمتها.
    In this regard, the Committee reaffirms that the rights recognized in the Covenant are susceptible of realization within the context of a wide variety of economic and political systems, provided only that the interdependence and indivisibility of the two sets of human rights, as affirmed inter alia in the preamble to the Covenant, is recognized and reflected in the system in question. UN وفي هذا الشأن، تؤكد اللجنة مجددا أن الحقوق المعترف بها في العهد قابلة للإعمال في سياق مجموعة متنوعة واسعة من النظم الاقتصادية والسياسية، بشرط واحد، هو أن يعترف النظام موضوع البحث بترابط مجموعتي حقوق الإنسان وبعدم قابليتهما للتجزئة، على نحو ما تؤكده، في جملة أمور، ديباجة العهد، وأن يعكس النظام ذلك.
    In this regard, the Committee reaffirms that the rights recognized in the Covenant are susceptible of realization within the context of a wide variety of economic and political systems, provided only that the interdependence and inter alia in the preamble to the Covenant, is recognized and reflected in the system in question. UN وفي هذا الشأن، تؤكد اللجنة مجددا أن الحقوق المعترف بها في العهد قابلة للإعمال في سياق مجموعة متنوعة واسعة من النظم الاقتصادية والسياسية، بشرط واحد، هو أن يعترف النظام موضوع البحث بترابط مجموعتي حقوق الانسان وبعدم قابليتهما للتجزئة، على نحو ما تؤكده، في جملة أمور، ديباجة العهد، وأن يعكس النظام ذلك.
    In this regard, the Committee reaffirms that the rights recognized in the Covenant are susceptible of realization within the context of a wide variety of economic and political systems, provided only that the interdependence and indivisibility of the two sets of human rights, as affirmed inter alia in the preamble to the Covenant, is recognized and reflected in the system in question. UN وفي هذا الشأن، تؤكد اللجنة مجددا أن الحقوق المعترف بها في العهد قابلة لﻹعمال في سياق مجموعة متنوعة واسعة من النظم الاقتصادية والسياسية، بشرط واحد، هو أن يعترف النظام موضوع البحث بترابط مجموعتي حقوق الانسان وبعدم قابليتهما للتجزئة، على نحو ما تؤكده، في جملة أمور، ديباجة العهد، وأن يعكس النظام ذلك.
    Everyone living in the Netherlands should be aware of their fundamental rights and should reflect these rights in their dealings with others. UN وينبغي لكل فرد يعيش في هولندا أن يعي حقوقه الأساسية وأن يعكس هذه الحقوق في معاملاته مع غيره.
    Cooperation with UNCTAD should be demand-driven, selective and well founded, and should reflect the priorities of African countries. UN وينبغي أن يستند التعاون مع اﻷونكتاد الى الطلب، وأن يكون انتقائيا ووطيد اﻷساس، وأن يعكس أولويات البلدان الافريقية.
    ISIC update 35. The update is intended to make the current version of ISIC easier to apply and to reflect important changes in the general economic structure. UN 35 - المقصود بالاستكمال هو جعل الإصدار الحالي من التصنيف الصناعي الدولي الموحد أيسر تطبيقا، وأن يعكس التغييرات المهمة في الهيكل الاقتصادي العام.
    A draft federal constitutional law was being prepared on the judicial system of the Russian Federation; it would include the fundamental ideas enshrined in the Covenant and would reflect the highest achievements of international legal culture and practice as well as the experience and traditions of the Russian judicial system. UN ويجري اﻵن إعداد مشروع قانون دستوري يخص النظام القضائي للاتحاد الروسي، ومن شأنه أن يضم اﻷفكار اﻷساسية المكرسة في العهد وأن يعكس أعلى انجازات الثقافة القانونية الدولية وممارسات وتجارب وتقاليد النظام القضائي الروسي.
    This would need to be further elaborated and sharpened, taking into account the needs and priorities of developing countries and reflecting - but not being limited to - sustainable development aspects related to Agenda 21; UN وهذا يحتاج الى زيادة في التوسع والتحسين، على أن توضع في الاعتبار احتياجات البلدان النامية وأولوياتها وأن يعكس الجوانب المتعلقة بالتنمية المستدامة في جدول اﻷعمال للقرن ٢١؛ دون أن يقتصر عليها؛
    Any new arrangement must be perceived as fair and equitable and must reflect contemporary political and economic realities. UN وينبغي في أي ترتيب جديد أن يكون عادلا ومنصفا وأن يعكس الواقع السياسي والاقتصادي الراهن.
    (c) To include, in rule 47, reference to the need for training to be based on research results and be reflective of contemporary best practice in penal sciences; UN (ج) إدراج نص في القاعدة 47 يشير إلى ضرورة أن يستند التدريب إلى نتائج البحوث وأن يعكس أفضل الممارسات المعاصرة في العلوم الجنائية؛
    We therefore hope that the Secretary-General will continue his own efforts for the peaceful resolution of the Jammu and Kashmir dispute, and will reflect in detail the outcome of his efforts in his next report. UN ولهذا نأمل أن يواصل اﻷمين العام جهوده من أجل إيجاد حــل سلمي للصراع حول جامو وكشمير وأن يعكس بشكل مفصل نتائج جهوده في تقريره التالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus