"وأولها" - Traduction Arabe en Anglais

    • essential and basic
        
    • the first is
        
    • first and
        
    • the first of
        
    • first of all
        
    • in the first place
        
    • above all
        
    • beginning with
        
    • primarily the
        
    Bearing in mind that the most essential and basic human right is the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أهم حقوق الإنسان وأولها هو الحق في الحياة،
    Bearing in mind that the most essential and basic human right is the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أهم حقوق الإنسان وأولها هو الحق في الحياة،
    the first is on the actual availability of food. UN وأولها هو على مدى التوافر الفعلي للغذاء.
    Under the international agreements signed between the two parties, the Palestinians had not only rights but also responsibilities, the first and foremost of which was to denounce terror and stop the violence. UN ووفقا للاتفاقات الدولية المبرمة بين الطرفين، ليس للفلسطينيين حقوق فقط بل أيضا مسؤوليات وأولها التنديد بالإرهاب ووضع حد للعنف.
    the first of these is the irreversible destruction of all chemical weapons and their means of production. UN وأولها التدمير الذي لا رجعة عنه لجميع الأسلحة الكيميائية ووسائل إنتاجها.
    The reform of the Organization is connected with the strengthening of other United Nations Charter bodies, first of all the General Assembly. UN وإن إصلاح المنظمة يرتبط بتعزيز هيئات الأمم المتحدة الأخرى المنشأة بموجب الميثاق، وأولها الجمعية العامة.
    However, that would not address the root cause of the problem, namely, the lack of sex education in the first place. UN بيد أن ذلك لن يعالج الأسباب الجذرية للمشكلة، وأولها بالتحديد انعدام التربية الجنسية.
    Bearing in mind that the most essential and basic human right is the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أهم حقوق اﻹنسان وأولها هو الحق في الحياة،
    Bearing in mind that the most essential and basic human right is the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أهم حقوق اﻹنسان وأولها هو الحق في الحياة،
    Bearing in mind that the most essential and basic human right is the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أهم حقوق الإنسان وأولها هو الحق في الحياة،
    Bearing in mind that the most essential and basic human right is the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أهم حقوق الإنسان وأولها هو الحق في الحياة،
    the first is that it is not reflected at all in article 44, or generally in Part Two. UN وأولها أنه لا يرد بتاتا في المـادة 44، أو في الباب الثاني عموما.
    I wanted to deal with a few of the very topical and important issues, and the first is climate change. UN لقد رغبــت في معالجــة عدد قليـل مـن المسائل المتصلة باﻷحداث الجارية والهامة وأولها تغير المناخ.
    the first is an argument based on the clauses in the contracts with Techcorp which deal, respectively, with the outbreak of war and frustration. UN وأولها حجة استندت إلى بنود وردت في العقود المبرمة مع الهيئة التقنية وتعلقت على التوالي باندلاع الحرب وإبطال العقد.
    Hence, it is imperative to strengthen the role of international law in international relations in order to ensure strict observance of the main norms and principles, first and foremost respect for sovereignty and territorial integrity and the peaceful settlement of disputes. UN ومــن ثـــم يتحتم تعزيز دور القانون الدولي في العلاقات الدولية بما يمكن من ضمان المراعاة الدقيقة للقوانين والمبادئ الرئيسية، وأولها وأهمها احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية وتسوية المنازعات.
    Confidence-building measures and arms control regimes should be further developed, fully taking into account the objective realities of the development of advanced technologies in the area of conventional weapons, first and foremost, offensive weapons. UN ولا بد من زيادة تطوير تدابير بناء الثقة ونُظم تحديد الأسلحة، مع الأخذ في الحسبان تماما الواقع الموضوعي لاستحداث تكنولوجيات متقدمة في مجال الأسلحة التقليدية، وأولها وأهمها الأسلحة الهجومية.
    the first of these is that such resolutions require a collective commitment to implementation which is not to be broken under any circumstance or pressure. UN وأولها أن هذه القرارات تتطلب التزاما جماعيا بتنفيذها وعدم كسرها تحت أي ظروف أو ضغوط.
    the first of these relates to the scale of new peacekeeping missions which the Base may be called upon to support in a given year. UN وأولها يتصل بنطاق بعثات حفظ السلام الجديدة التي قد تطالب القاعدة بمساندتها في العام الواحد.
    This law, which affects the fate of hundreds of thousands of persons, contains a number of provisions that are unacceptable to civilized countries and directly infringe the rights of national minorities, first of all the Russian-speaking population in Latvia. UN ذلك أن هذا القانون، الذي يمس مصير مئات اﻵلاف من اﻷشخاص، يتضمن عدة أحكام غير مقبولة للبلدان المتحضرة، وتنتقص مباشرة من حقوق اﻷقليات القومية، وأولها سكان لاتفيا الناطقين بالروسية.
    The settlement of problems, particularly humanitarian problems, should be in conformity with the relevant resolutions of the United Nations, first of all of the Security Council, while bearing in mind the communities of Cyprus. UN وقال إن تسوية المشاكل، ولا سيما الإنسانية منها، ينبغي أن تتم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأولها قرارات مجلس الأمن، وأن تراعي في الوقت نفسه طوائف قبرص.
    37. The outcomes of this heated debate were of various nature and significance: Danes felt an increased sense of unity around the constituent values of the nation and, in the first place, freedom of expression. UN 37- وكانت نتائج هذا النقاش المحتدم متفاوتة الطابع والأهمية: فقد أحس الدانمركيون إحساساً متزايداً بالتفافهم حول القيم المكونة للأمة وأولها حرية التعبير.
    The Committee considers this a responsibility of all involved parties and, above all, of the countries hosting peacekeeping operations. UN وترى اللجنة أن هذه المسألة من مسؤولية جميع الأطراف المعنية، وأولها البلدان المستضيفة لعمليات حفظ السلام.
    The wealthy countries should recognize that international solidarity was essential and should honour all their commitments, beginning with their undertaking to allocate 0.7 per cent of their gross national product for official development assistance. UN وينبغي للبلدان الغنية أن تدرك أن التضامن الدولي أمر ضروري وأن تفي بجميع التزاماتها وأولها الالتزام بتكريس ٠,٧ في المائة من إجمالي ناتجها القومي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    The Committee on Human Rights Manipur (COHRM) noted that the invocation of the AFSPA for half a century in Manipur has blatantly violated non-derogable rights, primarily the right to life. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في مانيبور أن التمسك بقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة على مر نصف قرن في مانيبور أدى إلى حدوث انتهاكات صارخة لحقوق لا يمكن الانتقاص منها، وأولها الحق في الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus