"وأيضا بسبب" - Traduction Arabe en Anglais

    • and also because
        
    • also because of
        
    • and because
        
    • also owing to
        
    • and partly from
        
    • and also due to
        
    This is because of continuing armed conflicts between States where conventional weapons are used, and also because of the prevalence of intra-State conflicts and terrorism in various parts of the world. UN والسبب في ذلك هـــو استمــرار الصراعــات المسلحــة فـــي مــا بين الــدول حيث تستخدم الأسلحة التقليدية، وأيضا بسبب انتشار الصراعات والإرهاب في داخل الدول في مناطق متعددة من العالم.
    Generally speaking, women, because they still tend to occupy a weaker position in society, and also because they are different from men physically, are often subjected, to a greater extent than men, to violations of their rights and to various forms of discrimination. UN بصفة عامة، فإن المرأة نظرا لأنها تتجه لشغل وضع أضعف في المجتمع، وأيضا بسبب أنها مختلفة عن الرجل من الناحية الجسدية، تتعرض غالبا إلى حد أكبر من الرجل، لانتهاك حقوقها ولأشكال مختلفة من التمييز.
    81. Prostitution occurs on a large scale in Cobán, partly because of poverty and also because of violence and maltreatment in the family. UN 81- ويتفشى البغاء في كوبان، وذلك بسبب الفقر وأيضا بسبب العنف وسوء المعاملة داخل الأسرة.
    Moreover, the Nepalese battalion, which will constitute the reserve force in Abéché, will be able to deploy only 285 troops before the rainy season begins, also because of delays in acquiring equipment for the contingent. UN وعلاوة على ذلك، لن تتمكن الكتيبة النيبالية، التي ستشكل قوة احتياطية في أبيتشي، سوى من نشر 285 فردا قبل بداية موسم الأمطار، وأيضا بسبب حالات التأخير في الحصول على معدات للوحدة.
    Finally, unemployment rates are rising, both as a result of the recession and because of reverse migration from industrialized countries. C. Longer-term considerations UN وأخيرا، فإن معدلات البطالة آخذة في الارتفاع، نتيجة للكساد وأيضا بسبب الهجرة العكسية من البلدان الصناعية.
    Also, owing to the reductions in substantive staff in the Department for Development Support and Management Services, which provides substantive servicing of the Committee, some reports, such as oral reports of the Secretary-General, could not be completed for presentation to the Committee. UN وأيضا بسبب التخفيضات في الموظفين الفنيين في إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، التي تقدم الخدمات الفنية للجنة، فإن بعض التقارير، مثل التقارير الشفوية لﻷمين العام، لا يمكن استكمالها لتقديمها إلى اللجنة.
    All too often, the lack of real insight into situations, resulting partly from the compartmentalization of information and partly from over-specialization within the relevant bodies, facilitates misrepresentation. UN وغالبا ما يشجع غموض الحالات على اختلاق الأعذار الكاذبة، بسبب فصل المعلومات بعضها عن بعض وأيضا بسبب تخصص الهيئات.
    Transit time in ports is often longer than necessary, due to lengthy border procedures, and also due to commercial practices of private sector operators such as agents and freight forwarders. UN فغالباً ما يكون وقت العبور في الموانئ أطول من اللازم بسبب الإجراءات الحدودية الطويلة، وأيضا بسبب الممارسات التجارية لمتعهدي القطاع الخاص مثل الوكلاء ومتعهدي الشحن.
    These have been underpinned by a finely tuned set of economic policies that change, as they must, in the face of a new global economic equation, and also because of domestic realities. UN وتتعزز هـذه المساعــي بفعــل مجموعــة مــن السياسات الاقتصادية المرسومة بدقة والقابلة للتكيف، كما يجب، إزاء معادلة اقتصادية عالمية جديدة، وأيضا بسبب حقائق الواقع الداخلية.
    There is concern that environmental education is not addressing the real environmental issues of relevance to the region, perhaps because of the use of translated materials from foreign cultures, and also because of lack of consistency and effectiveness. UN وهناك قلق من أن التعليم البيئي لا يُعالج القضايا البيئية الحقيقية التي تهم المنطقة، ربما بسبب استخدام المواد المترجمة من ثقافات أجنبية، وأيضا بسبب الافتقار إلى التناسق والفعالية.
    The length of time spent in marriage has undergone dramatic changes during the past 30 years, mainly because of steep increases in age at marriage in many areas of the world and also because of increases in the incidence of divorce and separation. UN وتغيرت فترة الزواج تغيرا كبيرا أثناء السنوات الثلاثين الماضية بسبب الارتفاع الحاد في سن الزواج في العديد من المناطق في العالم وأيضا بسبب الزيادات في حالات الطلاق والانفصال.
    Since work began on the programme, it has encountered major difficulties of implementation because of the complexity and slowness of its procedures, because of outside interference in its operation, and also because of the wide powers conferred on the 661 Committee whereby any member of the Committee is entitled to prevent agreement on contracts for humanitarian items for the most trivial of reasons, or even for no reason at all. UN ومنذ بـدء العمل بــه مر البرنامج بصعوبــات كبيرة في التنفيـذ بسبب تعقيد وطول إجراءاته والتدخلات الخارجية في عمله وأيضا بسبب الصلاحيات الواسعة التي منحت للجنة ٦٦١ حيث يحق ﻷي عضو في اللجنة منع الموافقة على عقود المواد اﻹنسانية ﻷتفــه اﻷسباب وأحيانــا بلا سبب.
    However, that phase could not proceed as scheduled because of the unavailability of two witnesses and also because the prosecution had been unable to conduct investigations relating to the defence of alibi and call rebuttal witnesses, due to the eruption of a volcano in Goma in the Democratic Republic of the Congo, which borders Gisenyi Prefecture in Rwanda. UN ومع ذلك لم تجر هذه المرحلة كما كان مقررا بسبب عدم وجود شاهدين وأيضا بسبب عدم قدرة الادعاء على إجراء التحقيقات المتصلة بدفاع حصر النفس واستدعاء شهود النفي، وذلك بسبب ثوران بركان في غوما في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والمتاخمة لحدود مقاطعة غيسيني في رواندا.
    That said, it should be pointed out that a debate has now begun in Spain on the need to legislate and on the advisability of drafting national space legislation with a view to enabling Spain to discharge its international obligations more effectively and also because of the growing presence of private space operators in the country. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن النقاش قد بدأ حاليا في إسبانيا حول الحاجة إلى وضع تشريع وحول استصواب صوغ قانون وطني يتعلق بالفضاء بغية تمكين إسبانيا من الوفاء بالتزاماتها الدولية بقدر أكبر من الفعالية وأيضا بسبب تنامي وجود مشغّلي التكنولوجيات الفضائية من القطاع الخاص في البلد.
    All building components were investigated in order to determine their present condition, expected lifespan and conformity to safety standards and current industry norms. Many elements of the buildings were in excellent condition as a result of successful maintenance programmes in the early years and also because of the high quality of initial material selections. UN وجرى فحص مكونات جميع المباني لتحديد حالتها الراهنة، والعمر الافتراضي المتوقع لها، ومدى انطباق معايير السلامة والقواعد المطبقة حاليا في مجال الصناعة عليها، والكثير من عناصر المباني في حالة ممتازة نتيجة للاضطلاع ببرامج الصيانة الناجحة التي جرت في السنوات اﻷولى وأيضا بسبب ارتفاع جودة المواد المختارة في البداية.
    The movement of people between countries has become easier, again both because countries have removed certain barriers and because relative costs of travel have come down. UN وأصبحت حركة اﻷفراد بين البلدان أسهل ويرجع ذلك ﻷن البلدان قد أزالت بعض الحواجز وأيضا بسبب انخفاض التكاليف النسبية للسفر.
    * The process of decentralization has proved difficult in practice, both because of the stiff requirements imposed by the central administration for confirming the independence of a municipality or department and because of local technical deficiencies. UN * ثبت أن عملية اللا مركزية صعبة في التطبيق، بسبب المتطلبات المتشددة المفروضة من اﻹدارة المركزية لتأكيد استقلالية مجلس بلدي أو مديرية، وأيضا بسبب نواحي قصور تقنية محلية.
    As indicated, agreement has been reached regarding the cost-sharing of the formal system, while differences of opinion continue with respect to some elements of the integrated and decentralized ombudsman function, given that the funds and programmes are responsible for financing their own ombudsmen in the integrated office and also owing to the need for clarity on certain structural issues. UN وقد جرى، على النحو المبين، التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بتقاسم تكاليف النظام الرسمي، بينما استمرت الاختلافات في الرأي فيما يخص بعض عناصر المهمة المتكاملة واللامركزية لأمين المظالم، نظرا إلى أن الصناديق والبرامج مسؤولة عن تمويل أمناء المظالم التابعين لها في المكتب المتكامل، وأيضا بسبب الحاجة إلى توضيح مسائل هيكلية معينة.
    The adoption by the Government of a long-term strategic plan for the reform and restructuring of PNC was not realized during the reporting period owing to the pending assessment of the Police Reform Priority Action Plan in order to incorporate the strategic plan for the reform and restructuring of PNC and also owing to delays in the completion of the census. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم يتسن للحكومة إقرار خطة استراتيجية طويلة الأجل لإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية وإعادة هيكلتها، بسبب انتظار تقييم خطة العمل ذات الأولوية لإصلاح الشرطة من أجل إدماج الخطة الاستراتيجية لإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية وإعادة هيكلتها، وأيضا بسبب التأخيرات في إتمام عملية التعداد.
    All too often, the lack of real insight into situations, resulting partly from the compartmentalization of information and partly from over-specialization within the relevant bodies, facilitates misrepresentation. UN وغالبا ما يشجع عدم وضوح الحالات على اختلاق الأعذار الكاذبة، بسبب فصل المعلومات عن بعضها البعض وأيضا بسبب تخصص الهيئات.
    Major portions of Regional Command West remain stable, in part due to successful regional control (as in Herat), and also due to the development efforts of the international community. UN ما زالت أجزاء كبيرة في منطقة القيادة الإقليمية في الغرب مستقرة، ويرجع ذلك في جزء منه إلى نجاح السيطرة الإقليمية (كما في هيرات)، وأيضا بسبب الجهود الإنمائية للمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus