The Special Rapporteur was informed that the measure had dealt a serious blow to Kabul’s academic community and had reduced it by one third. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن هذا اﻹجراء يعتبر ضربة شديدة لﻷوساط اﻷكاديمية في كابول مما خفض عددها بمقدار الثلث. |
The Special Rapporteur was informed that an FAO district centre in a neighbouring district had been expropriated for conscription purposes. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن أحد المراكز المحلية لمنظمة اﻷغذية والزراعة يقع في منطقة مجاورة قد صودر واستخدم في أغراض التجنيد. |
The Special Rapporteur was informed that the province was traditionally a food—deficient area, especially during the winter months. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن المقاطعة تعتبر تقليدياً من المناطق التي تشح فيها اﻷغذية، ولا سيما خلال أشهر الشتاء. |
The Special Rapporteur was told that before the peace process, the majority of human rights violations were individual, whereas they had become more collective in nature. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن معظم انتهاكات حقوق اﻹنسان كانت، قبل عملية السلام، ذات طابع فردي، وأنها أخذت تكتسي طابعا جماعيا. |
The Special Rapporteur was told that 52 per cent of the land in East Jerusalem was for Palestinians while some 34 per cent had been given to Jews. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن ٢٥ في المائة من اﻷراضي في القدس الشرقية ملك للفلسطينيين بينما منح اليهود ٤٣ في المائة منها. |
The Special Rapporteur was informed that the courts dealt with numerous land disputes which were a legacy of the communist system. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن المحاكم تنظر في العديد من المنازعات المتعلقة باﻷراضي وهي من مخلفات النظام الشيوعي. |
The Special Rapporteur was informed that the administration of justice in areas outside Taliban control was sometimes in the hands of local commanders and was often summary. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن إقامة العدل في المناطق التي لا تخضع لسيطرة حركة الطالبان تدخل أحياناً ضمن سلطة القادة المحليين وكثيراً ما تكون تعسفية. |
The Special Rapporteur was informed that many persons with identity cards discover that they have been deleted from the municipality's computer. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن أشخاصا كثيرين يحملون بطاقات هوية اكتشفوا أن أسماءهم حُذفت من حاسب البلدية. |
The Special Rapporteur was informed that the conflict was being changed from a national into an ethnic one. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن النزاع أخذ يُحول من نزاع وطني إلى نزاع إثني. |
The Special Rapporteur was informed that two prisoners had been killed during a recent hunger strike. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن سجينين قُتلا أثناء إضراب عن الطعام نُفذ مؤخرا. |
The Special Rapporteur was informed that the unemployment rate in Gaza stood at 62 per cent and that there was a very strong correlation between the unemployment of fathers and anxiety in children. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن معدل البطالة في غزة بلغ ٢٦ في المائة وأن ثمة علاقة متبادلة قوية بين بطالة اﻵباء وقلق اﻷبناء. |
The Special Rapporteur was informed that, in addition to constituting collective punishment, house demolitions were considered by Palestinians as sources of extreme provocation and incitement. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن الفلسطينيين يعتبرون هدم المنازل مصدرا من أشد مصادر الاستفزاز والتحريض، فضلا عن أنه يمثل عقابا جماعيا. |
The Special Rapporteur was informed that more than 2,200 Palestinians continue to be detained in Israel, 7 of whom are women and some 40 of whom are minors under 16 years of age. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن ما يزيد على ٠٠٢ ٢ فلسطيني لا يزالون محتجزين في إسرائيل، ومنهم ٧ نساء ونحو ٠٤ قاصرا دون السادسة عشرة من العمر. |
The Special Rapporteur was informed that the new rule fell within the CEAWC rules of cooperation and that it was legally binding. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن القانون الجديد يقع في إطار قوانين لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال الخاصة بالتعاون وأنه ملزم قانونا. |
The Special Rapporteur was informed that the issue of residency rights and identity cards had serious repercussions on the health of Arab Jerusalemites, particularly infants, since the National Insurance Institute conducts an investigation of the whole family's residency status every time a child is born. | UN | ٦٢- وأُبلغ المقرر الخاص أن لمسألة حقوق اﻹقامة وبطاقات الهوية آثارا خطيرة على صحة المقدسيين العرب، ولا سيما الرضﱠع، ﻷن معهد التأمين الوطني يجري تحقيقا في وضع اﻹقامة لكامل اﻷسرة كلما وُلد طفل جديد. |
81. The Special Rapporteur was informed that a circuit court is convened only periodically in Bougainville and that there is no permanent court from which aggrieved Bougainvilleans can obtain redress for violations of human rights committed against them. | UN | ١٨- وأُبلغ المقرر الخاص أن ثمة محكمة دورية تعقد جلساتها بصورة دورية فقط، في بوغانفيل، وأنه ليس هناك أية محكمة دائمة من شأنها إنصاف البوغانفيليين من انتهاكات حقوق اﻹنسان المقترفة في حقهم. |
The Special Rapporteur was told that the sentences meted out to Palestinian prisoners were harsher after the signing of the Oslo Accords. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن أحكام السجن الصادرة بحق الفلسطينيين باتت أشد قسوةً بعد توقيع اتفاقات أوسلو. |
The Special Rapporteur was told that Israeli soldiers treat Palestinians with disabilities in a dehumanizing way and that many did not receive permits to enter Israel for treatment. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن الجنود اﻹسرائيليين يعاملون المعوقين الفلسطينيين معاملة مهينة وأن العديد من هؤلاء المعوقين لا يحصلون على تصريح لدخول إسرائيل للعلاج. |
The Special Rapporteur was told that the lack of due process and of fair trial guarantees has serious repercussions for both the prisoners and their family, especially children, including at the psychological level. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن عدم توافر ضمانات لاتباع قواعد اﻹجراءات القانونية والمحاكمة العادلة يخلف انعكاسات خطيرة على السجناء وأسرهم، ولا سيما اﻷطفال، على كافة المستويات ومنها المستوى النفسي. |
The Special Rapporteur was told that the Israeli army had admitted that this was a mistake and against its policy and the soldiers concerned were reportedly brought before a military court. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن الجيش اﻹسرائيلي اعترف بهذا الخطأ موضحا أنه مناف لسياسته وأن الجنود المعنيين أحيلوا إلى محكمة عسكرية. |
The Special Rapporteur was told that families, which are as a rule large (the average number of children per woman is six) have to take turns to eat. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن اﻷسر، وهي عادة كبيرة، )فمعدل اﻷطفال لكل إمرأة هو ستة( تضطر إلى اﻷكل بالدور. |