"وإبرازها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and visibility
        
    • and highlight
        
    • and highlighted
        
    • and reflected
        
    • visibility of
        
    • its visibility
        
    • and give visibility
        
    • and to reflect them
        
    • and their articulation
        
    • the visibility
        
    Public awareness and visibility of the work of the Peacebuilding Commission UN التوعية بأعمال لجنة بناء السلام وإبرازها
    Public awareness and visibility of the work of the Peacebuilding Commission UN التوعية بأعمال لجنة بناء السلام وإبرازها
    Among the results achieved were heightened awareness and visibility of the femicide crimes and of the need to bring the perpetrators to justice. UN وتشمل النتائج التي تحققت زيادة الوعي بجرائم قتل النساء وإبرازها وضرورة تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    These events along with other campaigns have been used to celebrate and highlight the achievements of Bahamian women. UN وقد استُغلت هذه الأحداث وكذلك الحملات الأخرى للاحتفال بمنجزات النساء في جزر البهاما وإبرازها.
    From the start of EUPM the importance of major and organized crime has been recognized and highlighted. UN منذ بدء عمل بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي، تم الاعتراف بأهمية الجرائم الكبرى والجريمة المنظمة وإبرازها.
    Economic, social and cultural rights are more and more recognized as creating legal entitlements and legally binding obligations, and increasingly being incorporated in national constitutions and reflected in national legislation. UN فالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يُعترف بها أكثر فأكثر بوصفها تنشئ مستحقات قانونية وحقوقا ملزمة قانونا، ويتم إدماجها في الدساتير الوطنية وإبرازها في التشريع الوطني على نحو متزايد.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has hosted and supported events aimed at strengthening the engagement and visibility of the community of affected member States in Africa. UN وقد استضاف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المناسبات التي ترمي إلى تعزيز مشاركة مجتمع الدول الأعضاء المتضررة في أفريقيا وإبرازها وقدم الدعم لهذه المناسبات.
    It was asked how the Institute had responded to the recommendations in the evaluation of the Institute commissioned by three Nordic countries, especially those on how to improve the Institute's profile and visibility. UN ٨٥ - وطُرح سؤال عن كيفية استجابة المعهد للتوصيات الواردة في تقييم المعهد، الذي فوضت ثلاثة من البلدان النوردية باجرائه، ولا سيما التوصيات المتعلقة بكيفية تحسين صورة المعهد وإبرازها.
    New partnerships will be sought with the film, television and entertainment industries, with the intention of finding opportunities for expanding the presence and visibility of United Nations themes in contexts and among audiences where they are not usually present. UN وسيجري السعي إلى إقامة شراكات جديدة مع صناعات الأفلام والتلفزيون والتسلية، بغرض إيجاد فرص لتوسيع نطاق وجود مواضيع تتعلق بالأمم المتحدة وإبرازها في سياقات لا ذكر للأمم المتحدة فيها أو لدى جماهير غير مدركة لوجودها عادة.
    (c) Increased awareness and visibility of the Unit's reports and notes UN (ج) زيادة التوعية بتقارير الوحدة وملاحظاتها وإبرازها
    Likewise, regional integration will enable African countries to increase their bargaining power and visibility, devise common solutions and use resources more efficiently, coordinate policies and regulations, deepen reforms and prevent and resolve conflicts. UN وبالمثل، فإن من شأن التكامل الإقليمي أن يمكّن البلدان الأفريقية من زيادة قدرتها على المساومة وإبرازها واستنباط حلول مشتركة واستخدام الموارد بكفاءة أكبر وتنسيق السياسات والتنظيمات فضلاً عن تعزيز الإصلاحات ومنع النزاعات وحلها.
    (c) Increased awareness and visibility of the Unit's reports and notes UN (ج) زيادة التوعية بتقارير الوحدة وملاحظاتها وإبرازها
    More recently, however, movements have begun to embrace and highlight unique cultural features in many developing countries. UN غير أن الآونة الأخيرة شهدت شروع حركات في تبني السمات الثقافية الفريدة في العديد من البلدان النامية وإبرازها.
    One important factor in being able to achieve the goals is that the Government conducts an ongoing dialogue with the civil society, which is extremely important for the formulation of the policy and has an important role to identify and highlight problems. UN 23- ومن أهم العوامل ذات الصلة بالقدرة على بلوغ أهداف السياسة أن تُجريَ الحكومة حواراً مستمراً مع المجتمع المدني، وهذا أمر مهم للغاية بالنسبة لصياغة السياسة وتحديد المشاكل وإبرازها.
    With education and by raising awareness in Kurdistan Region through the media, forums and workshops to identify and highlight the phenomenon as something negative and unbecoming to civilized societies, rates of occurrence have declined. UN وتم تثقيف وزيادة الوعي في منطقة إقليم كردستان العراق من خلال وسائل إعلامية وندوات وورش عمل لتشخيص هذه الظاهرة وإبرازها على أنها ظاهرة سلبية لا تليق بالمجتمعات المتحضرة مما أسهم في انخفاض معدلات تكرارها.
    The company will contribute to activities already identified and highlighted as being national priorities, rather than reinvent new ones. UN وستساهم الشركة في أنشطة تم بالفعل تحديدها وإبرازها كأولويات وطنية عوضا عن إعادة استنباط أنشطة جديدة.
    Annex 2 includes a table which: contains the original financial regulations and rules; shows the new financial regulations and rules with the insertions underlined and highlighted and the deletions struck through; and explains the reasons for the changes. UN ويشمل المرفق 2 جدولا يتضمن النظام المالي والقواعد المالية الأصليين؛ ويبين النظام المالي والقواعد المالية الجديدين بوضع خط تحت الإضافات وإبرازها وشطب ما حُذف؛ ويبين سبب التغييرات.
    Furthermore, the significant numbers of refugees welcomed by developing countries should be better acknowledged and reflected in reports. UN واختتم بالمطالبة بضرورة الإقرار بالأعداد الكبيرة من اللاجئين التي تلقى الترحيب من جانب البلدان النامية وإبرازها في التقارير.
    Status of the Convention in the domestic legal order and its visibility UN مركز الاتفاقية في النظام القانوني المحلي وإبرازها
    Please also provide information on measures taken to disseminate and give visibility to the Convention. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لنشر الاتفاقية وإبرازها.
    In this respect, ECA and the Inter-Agency Task Force on African Economic Recovery and Development undertook inter alia an analysis of the objectives of the New Agenda and of the Abuja Treaty establishing the African Economic Community to harmonize the programmes and to reflect them in the sectoral protocols being prepared by the Joint OAU/ECA/AfDB secretariat. UN وفي هذا الصدد، تعهدت اللجنة الاقتصادية لافريقيا وفرقة العمل المشتركة بين الوكالات بالقيام، ضمن أمور أخرى، بإجراء تحليل ﻷهداف البرنامج الجديد وكذلك لمعاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية الافريقية، بهدف ايجاد التناسق بين البرامج وإبرازها في إطار البروتوكولات القطاعية التي تقوم بإعدادها اﻷمانة المشتركة لمنظمة الوحدة الافريقية واللجنة الاقتصادية لافريقيا ومصرف التنمية الافريقي.
    Support the formation of waste-picker cooperatives and their articulation in a compulsory solid-waste-selective collection and recycling chain. UN وتدعيم تشكيل تعاونيات لجامعي النفايات وإبرازها في سلسلة إلزامية للجمع الانتقائي للنفايات الصلبة وإعادة تدويرها.
    On the one hand, the new information and communication technologies contribute to the promotion and the visibility of the heritage of living indigenous cultures. UN وإن ما استجد من تكنولوجيات معلومات واتصالات يسهم من جهة، في النهوض بتراث الثقافات الحية للسكان الأصليين وإبرازها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus