"وإبرام اتفاقات" - Traduction Arabe en Anglais

    • and agreements
        
    • and enter into agreements
        
    • the conclusion of agreements
        
    • and establish agreements
        
    • and conclude agreements
        
    • and concluding agreements
        
    • and by entering into agreements
        
    The Committee further recommends that bilateral measures and agreements be considered with countries of origin and neighbouring countries. UN وتوصي اللجنة كذلك بالنظر في اعتماد تدابير ثنائية وإبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ والبلدان المجاورة.
    Working in partnership is sometimes challenging, and operating parameters and agreements are often necessary. UN 9 - وقد يطرح العمل في إطار الشراكات بعض الصعوبات أحياناً، ولا بد في كثير من الأحيان من وضع بارامترات وإبرام اتفاقات.
    A number of confidence-building measures are operational, including the establishment of hotlines and agreements on pre-notification of the flight-testing of ballistic missiles and on reducing the risk of accidents relating to nuclear weapons. UN ويجري تنفيذ عدد من تدابير بناء الثقة، بما في ذلك إنشاء خطوط اتصال مباشرة، وإبرام اتفاقات بشأن الإبلاغ المسبق بالتجارب الجوية لقذائف تسيارية والحد من خطر وقوع حوادث تتعلق بالأسلحة النووية.
    The Executive Chief Procurement Officer, or authorized personnel, may cooperate with clients other than those from an organization of the United Nations system, in respect of procurement activities, and enter into agreements for such purpose; UN يجوز للرئيس التنفيذي للمشتريات، أو الموظفين المفوضين، التعاون مع عملاء غير العملاء التابعين لمؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، فيما يتعلق بأنشطة الشراء، وإبرام اتفاقات لهذا العرض؛
    Correcting these two inefficiencies requires the establishment of a Palestinian currency and the conclusion of agreements with neighbouring countries, especially Jordan, to harmonize monetary policies so as to increase exchange rate stability. UN ويتطلب استدراك وجهي القصور هذين إصدار عملة فلسطينية وإبرام اتفاقات مع البلدان المجاورة، وخاصة اﻷردن، لتنسيق السياسات النقدية بغية زيادة استقرار أسعار الصرف.
    Comply with competitive bidding procedures and establish agreements/contracts with awarded providers UN امتثال إجراءات تقديم العطاءات التنافسية وإبرام اتفاقات/عقود مع مقدمي الخدمات الفائزين بالعطاءات
    The tribunal would need to negotiate and conclude agreements with third States, ideally in the region, for the enforcement of sentences. UN بل سيتعين على المحكمة التفاوض مع الدول الأخرى، وحبذا لو كانت في المنطقة، وإبرام اتفاقات معها بشأن إنفاذ الأحكام.
    They persistently explore new ways of reducing travel expenses through obtaining special discounts and concluding agreements on preferential treatment. UN كما أنهم دائبون على استكشاف سبل جديدة لتقليل نفقات السفر عن طريق الحصول على خصومات خاصة وإبرام اتفاقات بشأن المعاملة التفضيلية.
    It urges the State party to step up its efforts to combat trafficking in children, by passing legislation and by entering into agreements with the countries that receive such children. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكثف هذه التدابير من أجل محاربة ظاهرة الاتجار بالأطفال، وخاصة عن طريق سن تشريعات وإبرام اتفاقات مع البلدان التي تتلقى هؤلاء الأطفال.
    Before concluding, my delegation wishes to commend the Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific for its contributions to facilitating the exploration of new vistas, delineating areas for negotiations and agreements, and thereby strengthening the prospects for disarmament. UN وقبل أن أختتم كلمتي، يود وفد بلادي أن يشيد بالمركز الإقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ لإسهاماته في تيسير استكشاف آفاق جديدة وتحديد مجالات لإجراء مفاوضات وإبرام اتفاقات بشأنها، مما يعزز إمكانيات نزع السلاح.
    A workshop on spare parts reconditioning held in Cuba in 1993 has resulted in the mounting of training courses in Venezuela, and agreements between enterprises in Brazil, Egypt, India, Mexico and Venezuela. UN وأسفرت حلقة عمل عقدت في كوبا في عام ١٩٩٣ بشأن تجديد قطع الغيار عن عقد الدورات التدريبية في فنزويلا وإبرام اتفاقات بين مؤسسات اﻷعمال في الهند والبرازيل ومصر وفنزويلا والمكسيك.
    While parallel discussions may take place with the parties, with the participation of civil society, it is envisaged that such talks will eventually come together in common protocols and agreements. UN وبينما قد تعقد مناقشات موازية مع الأطراف، بمشاركة المجتمع المدني، يتوقع أن تؤدي هذه المحادثات في نهاية المطاف إلى صياغة بروتوكولات وإبرام اتفاقات مشتركة.
    Progress towards direct negotiations and agreements to improve the security situation has been frustrated by the continued fragmentation of the armed movements, ongoing military activities in Darfur and the lack of confidence between the parties. UN فقد أدى التشرذم المستمر للحركات المسلحة والأنشطة العسكرية الدائرة في دارفور وانعدام الثقة بين الأطراف، إلى إعاقة التقدم المحرز صوب إجراء مفاوضات مباشرة وإبرام اتفاقات لتحسين الحالة الأمنية.
    These include the establishment of hotlines and agreements on prenotification of flight testing of ballistic missiles and reducing the risk of accidents relating to nuclear weapons. UN وتشمل هذه التدابير إنشاء خطوط ساخنة وإبرام اتفاقات بشأن الإخطار المسبق بتجارب إطلاق القذائف البالستية والحد من مخاطر الحوادث المتعلقة بالأسلحة النووية.
    It proposes to comply by strengthening existing judicial, police and administrative agreements, and by jointly elaborating similar instruments with other countries and agreements among police intelligence, military and civilian agencies based on modern computerized information systems at periodic bilateral or multilateral intelligence meetings. UN إنها تقترح الامتثال لها بواسطة تعزيز الاتفاقات الحالية في مجال القضاء والشرطة والإدارة ووضع صكوك مماثلة بصورة مشتركة مع البلدان الأخرى وإبرام اتفاقات فيما بين الوكالات المدنية والعسكرية واستخبارات الشرطة على أساس نظم معلومات محوسبة حديثة في اجتماعات دورية ثنائية ومتعددة الأطراف معنية بالاستخبارات.
    It also recommended that bilateral measures and agreements be considered with countries of origin and neighbouring countries. UN وأوصت اللجنة كذلك بالنظر في اعتماد تدابير ثنائية وإبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ والبلدان المجاورة(43).
    Talk should be replaced by specific proposals and agreements to terminate the impunity of organized crime networks which, despite security measures at the borders, were still able to get migrants through illegally. UN وينبغي الانتقال من مرحلة الكلام إلى مرحلة تقديم اقتراحات محددة وإبرام اتفاقات من شأنها أن تمكن، بصفة خاصة، من وضع حدٍّ لإفلات شبكات الجريمة المنظمة من العقاب، فهذه الشبكات تستطيع دائما، على الرغم من تدابير حماية الحدود، أن تُسرِّب اللاجئين على نحو غير نظامي.
    The Department could participate in the preparation of any documents concerning national minorities and in their examination in ministries, other government bodies and municipalities. It could participate in drafting international treaties and enter into agreements with Lithuanian or foreign legal persons. UN ويمكن لهذه اﻹدارة أن تشترك في إعداد كافة النصوص المتعلقة باﻷقليات القومية وفي بحث هذه النصوص في الوزارات وغيرها من اﻷجهزة الحكومية وفي البلديات؛ ويمكن لها أن تشترك في إعداد المعاهدات الدولية وإبرام اتفاقات مع أشخاص اعتباريين ليتوانيين أو أجانب.
    7. Generally, the mining industry has been required by law to engage with indigenous peoples and enter into agreements with indigenous communities by virtue of existing legal frameworks such as the Native Title Act 1993 and the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976. UN 7 - وعموما، يفرض القانون على قطاع التعدين التشارك مع الشعوب الأصلية وإبرام اتفاقات مع مجتمعات الشعوب الأصلية بموجب الأطر القانونية القائمة، مثل قانون سندات الملكية الخاصة بالسكان الأصليين الصادر في عام 1993، وقانون حقوق السكان الأصليين في الأراضي (الإقليم الشمالي) الصادر في عام 1976.
    The reduction in the cost of certain antiretroviral drug combinations and the conclusion of agreements with the pharmaceutical industry to reduce the price of medicines needed to treat HIV/AIDS -- particularly after the adoption of the Declaration of Commitment -- are encouraging. UN وتخفيض تكلفة بعض مركبات العقاقير المضادة للفيروس وإبرام اتفاقات مع الصناعة الصيدلانية بشأن تخفيض أسعار الأدوية المطلوبة لعلاج الإيدز، وخاصة بعد اعتماد إعلان الالتزام، أمور مشجعة.
    Nicaragua, in keeping with its foreign policy in support of demilitarization and the conclusion of agreements to minimize or eliminate weapons of mass destruction, hopes that all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will remain legally bound to that instrument in order to promote efforts to achieve general and complete disarmament in the world. UN إن نيكاراغوا وفقا لسياستها الخارجية التي تؤيد نزع السلاح، وإبرام اتفاقات محددة ترمي الى تخفيض أسلحة الدمار الشامل الى الحد اﻷدنى، أو إزالتها، تأمل في أن تواصل جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التقيد بذلك الصك بغية تعزيز الجهود من أجل تحقيق نزع السلاح العام والكامل في العالم.
    9. UNICEF agreed with the Board's recommendation to comply with competitive bidding procedures and establish agreements/contracts with awarded providers. UN 9 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس بامتثال إجراءات تقديم العطاءات التنافسية وإبرام اتفاقات/عقود مع مقدمي الخدمات الفائزين بالعطاءات.
    The host State would need to negotiate and conclude agreements with other States dealing with enforcement of sentences. UN بل سيتعين على الدولة المضيفة التفاوض مع الدول الأخرى وإبرام اتفاقات معها بشأن إنفاذ الأحكام.
    The attempts of the Greek Cypriot administration to create a fait accompli in the Eastern Mediterranean through unilateral acts, such as negotiating and concluding agreements as regards the delimitation of the sea areas of Cyprus, continue to undermine stability in the Eastern Mediterranean region as a whole. UN وما فتئت محاولات الإدارة القبرصية اليونانية الرامية إلى فرض أمر واقع في شرق البحر الأبيض المتوسط عن طريق تصرفات أحادية الجانب، من قبيل التفاوض وإبرام اتفاقات بشأن تعيين المناطق البحرية لقبرص، تقوّض الاستقرار في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط برمتها.
    It urges the State party to step up its efforts to combat trafficking in children, by passing legislation and by entering into agreements with the countries that receive such children. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف تكثيف هذه التدابير من أجل محاربة ظاهرة الاتجار بالأطفال، وخاصة عن طريق اعتماد تدابير تشريعية وإبرام اتفاقات مع البلدان التي تتلقى هؤلاء الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus