"وإجبارهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • and forced
        
    • forcing them
        
    • and force them
        
    Almost l million Ugandans have been displaced and forced to live in camps for internally displaced persons. UN لقد تم تشريد ما يقرب من مليون أوغندي وإجبارهم على العيش في مخيمات للمشردين داخليا.
    United Nations partners reported that the boys were allegedly blindfolded and mistreated, and forced to admit that they are members of the 105th Base Command of the MILF under Ameril Umbra Kato. UN وأبلغ شركاء الأمم المتحدة عن مزاعم بعصب عيون الأطفال وتعرضهم لسوء المعاملة وإجبارهم على الاعتراف بانتمائهم إلى قيادة القاعدة الـ 105 التابعة لجبهة مورو التي يترأسها امبريل اوبرا كاتو.
    As many as 80,000 Serbs and other non-Albanian citizens have been intimidated and forced to leave their jobs. UN وجرى تخويف عدد كبير يصل إلى ٠٠٠ ٨٠ صربي ومواطن آخر من غير اﻷلبان وإجبارهم على ترك وظائفهم.
    But that kingdom is predicated on the exploitation of women, forcing them to share husbands, refusing to allow them to be ordained as clergy. Open Subtitles لكن هل يستند هذا الملكوت على إستغلال النساء وإجبارهم على تقاسم الزوج
    We'll only show officers firing at the suspects and forcing them into an apartment Open Subtitles سنعرض فقط إطلاق الضباط النار على المشتبه بهم وإجبارهم بدخول الشقة
    Settlers have also blocked roads and set up checkpoints in order to obstruct the passage of Palestinians and force them to take long roundabout routes. UN كما أغلق المستوطنون الطرق بإقامة نقاط تفتيش تهدف ﻹعاقة مرور الفلسطينيين وإجبارهم على سلك طرق طويلة وملتوية.
    They often end up being trafficked and forced into exploitative circumstances such as begging to provide for themselves and their family members. UN وكثيراً ما ينتهي الأمر بالاتجار بهم وإجبارهم على الحياة في ظروف استغلالية مثل إجبارهم على التسول لإعالة أنفسهم وأفراد أسرهم.
    Some detainees were reportedly being subjected to ill-treatment, including death threats and forced exercise, by elements of the FRCI. UN وأفيد عن قيام عناصر من القوات الجمهورية بإساءة معاملة بعض المعتقلين، بما في ذلك عن طريق تهديدهم بالقتل وإجبارهم على ممارسة تمارين رياضية.
    Therefore, children continue to be taken from their families and forced into house help and street vending, among other roles, with impunity. UN ولذلك، يتواصل أخذ الأطفال من أسرهم وإجبارهم على الخدمة في البيوت والبيع في الشوارع، من بين الأدوار الأخرى التي يُجبرون على أدائها، مع إفلات الجناة من العقاب.
    In addition, the high demand for women and children as workers, prostitutes and beggars, and the lure of perceived wealth on the other side of the border, has contributed to the increased flow of women and children, many of whom are trafficked or deceived and forced to work under appalling conditions. UN كما أن الطلب الشديد على النساء والأطفال لاستخدامهم في العمالة أو البغاء أو التسول، وإغراء الثروة المتصور تحقيقها على الجانب الآخر من الحدود، قد أسهم في زيادة تدفق النساء والأطفال، الذين يتم الاتجار بكثيرين منهم أو التحايل عليهم وإجبارهم على العمل في ظروف بالغة القسوة.
    Assaults by Jewish settlers and uniformed Israeli military have harassed and forced many Palestinian residents of alKhalil/Hebron to leave their recently renovated homes. UN وقد أدت الاعتداءات التي يمارسها المستوطنون والجيش الإسرائيلي إلى مضايقة الفلسطينيين الذين يقيمون في الخليل وإجبارهم على ترك بيوتهم التي استصلحوها مؤخراً.
    Local and international non-governmental organizations, UNICEF and Cambodian authorities report that the incidence of children being abducted and forced into prostitution is large and growing. UN وتفيد المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، واليونيسيف، والسلطات الكمبودية أن حالات اختطاف اﻷطفال وإجبارهم على ممارسة البغاء كثيرة ومتزايدة.
    Particularly in smaller towns and in agricultural areas near the border, most or all dual nationals were sometimes rounded up by local authorities and forced into Eritrea for reasons that cannot be established. UN ففي المدن الصغيرة والمناطق الزراعية قرب الحدود على وجه الخصوص، كانت السلطات المحلية تقوم في بعض الأحيان بجمع أغلب أو جميع مزدوجي الجنسية وإجبارهم على المغادرة إلى إريتريا لأسباب لا يمكن إثباتها.
    Yet many other cash crops cultivated outside forests also lead to forest loss by displacing peasant farmers from the best agricultural land and forcing them into the forests in search of a livelihood. UN ومع هذا فكثير من المحاصيل النقدية اﻷخرى التي تزرع خارج مناطق الغابات تؤدي أيضا إلى خسائر في الغابات بتشريدها الفلاحين من أفضل اﻷراضي الزراعية وإجبارهم على الدخول في الغابات سعيا وراء أرزاقهم.
    According to the petition filed by attorney André Rosenthal and the Centre for the Defence of the Individual, the detainees were being violently shaken by their interrogators and subjected to other forms of torture, including sleep deprivation, tying them onto small stools in painful positions with a sack placed on their head and forcing them to perform crouching exercises. UN ووفقا لما جاء في العريضة التي قدمها المحامي أندريه روزنتال ومركز الدفاع عن الفرد، تعرض المعتقلون الى الهز العنيف على أيدي مستجوبيهم وأخضعوا الى أشكال أخرى من التعذيب، بما في ذلك الحرمان من النوم، وشد وثاقهم الى كراسي صغيرة في أوضاع مؤلمة مع وضع أكياس على رؤوسهم، وإجبارهم على ممارسة حركات الانحناء.
    Ex-combatants continue to violate the fundamental rights of plantation residents with impunity, including by assaulting them and forcing them to tap rubber. UN وما زال المقاتلون السابقون ينتهكون الحقوق الأساسية للمقيمين في المزرعة دون خشية من العقاب، ويشمل ذلك الاعتداء عليهم وإجبارهم على استخلاص المطاط.
    The army is reported to be increasingly placing restrictions on the kinds of crops grown by the local farmers, forcing them to grow crops for the troops which they will either consume themselves or sell. UN 50- وتفيد التقارير بأن الجيش يزيد من عدد القيود المفروضة على أنواع من المحاصيل التي يزرعها المزارعون المحليون وإجبارهم على زرع محاصيل لصالح الجنود من أجل استهلاكهم الخاص أو لبيعها.
    It concluded that " the interrogation of ... civilians who had been arrested and detained, and forcing them to sign false and coerced statements, as alleged in themselves, do not meet the seriousness requirement to constitute persecution and a crime against humanity. UN فقد خلصت إلى أن " التحقيق مع المدنيين الذين ألقي القبض عليهم واحتجزوا، وإجبارهم على التوقيع على إقرارات زائفة وقسرية، بالصورة المدعاة، أمر لا يفي بجدية شرط تشكيل اضطهاد وجريمة ضد الإنسانية.
    The Cuban Heroes have been subjected to cruel, inhuman and degrading treatment and punishment in an attempt to break their will and force them to confess to crimes they never committed. UN لقد وقع الأبطال الكوبيون ضحايا ضروب المعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة بهدف كسر إرادتهم وإجبارهم على الإقرار بالذنب على أنفسهم لارتكاب جرائم لم يرتكبوها قط.
    Most times, the killings were committed by men who first torture the so-called witches to get a confession and force them to name other witches. UN وفي معظم الحالات، يرتكب عمليات القتل هذه رجال يقومون أولاً بتعذيب ما يسمى بالسحرة لانتزاع اعترافات منهم وإجبارهم على تسمية سحرة آخرين.
    The troops apparently came to seek out the men and force them to walk ahead of them and help them to check where the mines were. UN ويقال إن أفراد الجيش جاءوا ﻷخذ رجال من بين هؤلاء الناجين وإجبارهم على المشي أمامهم ومساعدتهم على التحقق من وجود هذه اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus