in total, over 580 applications have been received for 133 openings. | UN | وإجمالاً ورد ما يربو على 580 طلباً للمشاركة في دورات مخصصة لما مجموعه 133 مشاركاً. |
in total, approximately 4 percent of children under 18 live with a relative other than their parents or with a nonrelative. | UN | وإجمالاً يعيش قرابة 4 في المائة من الأطفال دون سن 18 مع قريب لهم غير أبويهم أو مع شخص غريب. |
41. in sum, the construction of the barrier has broad and complex effects on the enjoyment of economic, social and cultural rights of the Palestinians living in the Occupied Palestinian Territory. | UN | 41- وإجمالاً إن تشييد الحاجز لـه آثار معقّدة وواسعة النطاق على تمتُّع الفلسطينيين المقيمين في الأرض الفلسطينية المحتلة بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
on the whole, these general-interest NGOs took a constructive stance, and it can be said that a new, more positive relationship has been established between them and UNCTAD. | UN | وإجمالاً اتخذت المنظمات غير الحكومية ذات الاهتمام العام موقفاً بناءً ويمكن القول إن علاقة جديدة أكثر إيجابية قد نشأت بينها وبين الأونكتاد. |
altogether 104,917 individuals in 79,120 families which have lost their breadwinners receive pensions on grounds of incapacity for work. | UN | وإجمالاً يتلقى ٧١٩ ٤٠١ شخصاً في ٠٢١ ٩٧ أسرة فقدت معيلها معاشات بسبب العجز عن العمل. |
in total, nearly $600,000, equivalent to half of the funds allocated by Parties to implement projects under the Strategic Plan, were obtained in cash or in kind. | UN | وإجمالاً تم تحصيل ما يقرب من 000 600 دولار، أي ما يعادل نصف الأموال التي خصصتها الأطراف لتنفيذ المشاريع في إطار الخطة الاستراتيجية، إما نقداً أو عيناً. |
in total, the percentage of female teachers remained stable between 82% and 83%. | UN | وإجمالاً فإن النسبة المئوية للمعلمات ظلت مستقرة بين 82% و83%. |
in total UNOPS built or rehabilitated over 30 hospitals and health centres in low- and middle-income countries, including nine new hospitals in Peru on behalf of the Government. | UN | 90 - وإجمالاً قام المكتب ببناء أو إصلاح ما يزيد عن 30 مستشفى ومركزا صحيا في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، بما في ذلك تسعة مستشفيات جديدة في بيرو لحساب الحكومة. |
in total, there were 32 suicide attacks between 1 March and 31 May -- up from 25 in the same period in 2013. | UN | وإجمالاً وقعت 32 هجمة انتحارية في الفترة الممتدة بين 1 آذار/مارس و 31 أيار/مايو، مقارنة إلى 25 حادثة في نفس الفترة من عام 2013. |
in total UNOPS supported the training of more than 20,000 people in various health techniques, for example recruiting and training 643 women in India as part of the Government of Norway-funded Norway India Partnership Initiative, combating under-five child mortality. | UN | 89 - وإجمالاً دعم المكتب تدريب ما يزيد عن 000 20 فرداً في مختلف التقنيات الصحية، حيث قام على سبيل المثال بتوظيف وتدريب 643 امرأة في الهند كجزء من مبادرة شراكة النرويج والهند التي تموّلها حكومة النرويج لمكافحة معدل وفيات الأطفال دون الخامسة. |
in sum, the Criminal Code to a certain extent fulfils the obligation to prohibit the torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of persons, without discrimination, in keeping with article 16 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | UN | وإجمالاً ينص القانون الجنائي الغابوني على تصورات للردود المتوقعة من منظور عدم تعريض الأشخاص، بدون تمييز، للتعذيب ولا لضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما يبيَّن في المادة 16 من الاتفاقية. |
in sum, in order for evidence to be considered appropriate and sufficient to demonstrate a loss, the Panel expects claimants to present to the Commission a coherent, logical and sufficiently evidenced file leading to the financial claims that they are making.Of course, the Panel recognises that in time of civil disturbances, the quality of proof may fall below that which would be submitted in a peace time situation. | UN | وإجمالاً ومن أجل أن يعتبر الدليل مناسباً وكافياً لاثبات الخسارة، يتوقع الفريق من أصحاب المطالبات أن يقدموا إلى اللجنة ملفاً بأدلة متماسكة ومنطقية وكافية تفضي إلى المطالبات المالية التي يتقدمون بها. 59- وبطبيعة الحال يعترف الفريق بأنه في أوقات الاضطرابات المدنية، قد تقصر نوعية الدليل عن النوعية التي تقدم وقت السلم. |
on the whole, he expressed his satisfaction with UNCTAD's work but emphasized his concerns about the shortage of resources faced by the APPU in a period when the Palestinian economy was in urgent need of recovery. | UN | وإجمالاً أعرب عن ارتياحه لأعمال الأونكتاد، ولكنه أكد على قلقه إزاء ما تواجهه وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من نقص في الموارد، بينما الاقتصاد الفلسطيني في أمس الحاجة إلى الانتعاش. |
on the whole, he expressed his satisfaction with UNCTAD work but emphasized his concerns about the shortage of resources faced by the Assistance to the Palestinian People Unit in a period when the Palestinian economy was in urgent need of recovery. | UN | وإجمالاً أعرب عن ارتياحه لأعمال الأونكتاد، ولكنه أكد على قلقه إزاء ما تواجهه وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من نقص في الموارد، بينما الاقتصاد الفلسطيني في أمس الحاجة إلى الانتعاش. |
altogether 4,180 children in the country died before the age of one in that year. | UN | وإجمالاً مات ٠٨١ ٤ طفلاً في البلد قبل سن سنة واحدة في تلك السنة. |
altogether, the Programme now cooperates with 24 African countries. | UN | وإجمالاً يتعاون البرنامج حالياً مع 24 بلداً أفريقياً(). |
in general, the requirements of Swiss banking law are much more comprehensive and specific than those of the Code of Obligations. | UN | وإجمالاً فإن شروط قانون المصارف السويسري أشمل بكثير وأكثر تحديداً من شروط قانون الالتزامات. |
generally speaking, the reduction of gender-based inequalities as a whole could, in the long term, secure an acceptable standard of living for a significant section of the vulnerable population by enabling the persons concerned to rely on their income to acquire first necessity goods, pay for medical care in approved centres, ensure decent education for their children and reduce the various forms of violence to which they are exposed. | UN | وإجمالاً فإن الحد من جميع أشكال عدم المساواة هذه المرتبطة بنوع الجنس يمكن في النهاية أن يقود طائفة واسعة من ضعاف السكان إلى مستوى حياة مقبول، إذ سيكون في استطاعة هذه الطائقة، اعتماداً على دخلها، الحصول على الضرورات الأساسية، ودفع تكلفة الرعاية الطبية في المراكز المعتمدة، وتعزيز تعليم أولادها بصورة لائقة، وأخيراً الحد من العنف المتعدد الأشكال الذي تعانيه. |
To sum up these considerations, it should be concluded that inspection activities of the labour inspector regarding discrimination are very limited. | UN | وإجمالاً لهذه الاعتبارات، ينبغي أن نخلص إلى أن أنشطة التفتيش التي يضطلع بها مفتش العمل بخصوص التمييز هي أنشطة محدودة للغاية. |
Total critical-use nominations had decreased from a total of 15,541 metric tonnes for 2006 to a total of 10,632 metric tonnes for 2007 and, overall, 92 per cent of the nominations were for quantities smaller in 2007 than they had been in 2005. | UN | وقد انخفض تعيينات الاستخدامات الحرجة ما مجموعه 541 15 طناً مترياً لعام 2006 إلى ما مجموعه 632 10 طناً مترياً لعام 2007. وإجمالاً كانت نسبة 92 في المائة من التعيينات لكميات في عام 2007 أصغر حجماً مما كانت عليه في عام 2005. |
all in all, if the issue was left open, the Commission would have a situation similar to that set out in variant A, without advance determination of the majority required for adoption of an amendment. | UN | وإجمالاً ستواجه اللجنة، إذا لم يُبت في المسألة، وضعاً مماثلاً للوضع المبين في الخيار ألف، دون تحديد مسبق للأغلبية اللازمة لاعتماد التعديل. |
on balance, countries that are starting to innovate benefit from stronger IPRs. | UN | وإجمالاً فإن البلدان التي تبدأ في الابتكار تستفيد أكثر من حقوق الملكية الفكرية. |