"وإدامة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and sustain
        
    • and maintain
        
    • and sustaining
        
    • and maintenance
        
    • and maintaining
        
    • and perpetuating
        
    • and perpetuate
        
    • and sustained
        
    • to maintain
        
    • perpetuation
        
    • and maintained
        
    • and sustainability
        
    • maintenance of
        
    The OSCE is in the process of implementing a strategy designed to support and sustain reform in that region. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا هي اﻵن بصدد تنفيذ استراتيجية تستهدف دعم وإدامة اﻹصلاح في تلك المنطقة.
    This will help to win the confidence of the Liberian people and sustain the support and commitment of the donor community. UN وسيساعد هذا الأمر على كسب ثقة شعب ليبريا وإدامة ما يقدمه المجتمع الدولي من دعم وما يبديه من التزام.
    Concessions suit the need of developing countries to build and maintain infrastructure such as roads, ports or airports. UN وتلائم الامتيازات حاجة البلدان النامية إلى بناء وإدامة الهياكل الأساسية، كالطرق أو الموانئ أو المطارات.
    The implementation of disarmament commitments aimed at achieving and sustaining a world free from nuclear weapons cannot be postponed again. UN ولا يمكن مرة أخرى إرجاء تنفيذ الالتزامات بنزع السلاح الرامية إلى تحقيق وإدامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    WHEREAS the primary responsibility for the promotion and maintenance of high standards of judicial conduct lies with the judiciary in each country, UN وحيث إنّ المسؤولية الأساسية لترويج وإدامة مستويات عليا في سلوك الجهاز القضائي تكمن في السلطة القضائية في كل بلد،
    6. Trading companies The initial and recurrent costs of developing and maintaining new markets are very high and, for most Palestinian firms, prohibitively so at the individual firm level. UN إن التكاليف اﻷولية والمتكررة لتطوير وإدامة اﻷسواق الجديدة مرتفعة جداً، بل مرتفعة إلى حد يتجاوز قدرة الشركة الواحدة على تحملها، وهذا ينطبق على معظم الشركات الفلسطينية.
    UNSOA undertook regular bilateral and multilateral meetings with partners to generate and sustain financial support for the Trust Fund. UN وعقد المكتب اجتماعات دورية ثنائية ومتعددة الأطراف مع الشركاء لاستدرار وإدامة الدعم المالي للصندوق الاستئماني.
    55. There have been increased efforts to institutionalize and sustain the meaningful participation of children in policy and practice. UN 55 - ما برحت الجهود تُبذل بإطراد لإرساء وإدامة المشاركة المجدية من قبل الأطفال في السياسات والممارسات.
    The goal of space security should be to secure and sustain freedom in space for all. UN وينبغي أن يكون الهدف من أمن الفضاء هو ضمان وإدامة الحرية للجميع في
    It is necessary to secure and sustain an environment in which healthy choices become attractive and accessible. UN ومن الضروري تأمين وإدامة بيئة تكون فيها الخيارات الصحية جذابة ومتيسرة.
    Establish and maintain a single line of project management through which staff report on all aspects of the Integrated System Project. UN تعيين وإدامة تسلسل تنظيمي واحد لإدارة المشروع يقوم الموظفون عن طريقه بتقديم التقارير عن جميع جوانب مشروع النظام المتكامل.
    It is obvious that the Turkish aim is to stir up and maintain a climate of artificial tension for their own reasons. UN ومــن الواضح أن هدف تركيا هو إثارة مناخ من التوتر الاصطناعي وإدامة ذلك المناخ ﻷسباب خاصة بها.
    Many Parties reported that the process for the preparation of initial national communications positively contributed to awarenessraising among relevant stakeholders and that there is a need to strengthen and maintain this process. UN وذكر العديد من الأطراف أن عملية إعداد البلاغات الوطنية الأولية أسهمت بشكل إيجابي في إذكاء الوعي في أوساط الجهات صاحبة المصلحة، وأن هنالك حاجة إلى تعزيز وإدامة هذه العملية.
    The implementation of disarmament commitments aimed at achieving and sustaining a world free from nuclear weapons cannot be postponed again. UN ولا يمكن مرة أخرى إرجاء تنفيذ الالتزامات بنزع السلاح الرامية إلى تحقيق وإدامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    The Programme highlighted the value of understanding and appreciating different backgrounds and societies and of building and sustaining friendships that can flourish across borders. UN وسلط البرنامج الضوء على قيمة تفهم الخلفيات وتقدير اختلاف المجتمعات وقيمة بناء وإدامة الصداقات التي تزدهر عبر الحدود.
    WHEREAS the primary responsibility for the promotion and maintenance of high standards of judicial conduct lies with the judiciary in each country, UN وحيث إنّ المسؤولية الأساسية لترويج وإدامة مستويات عليا في سلوك الجهاز القضائي تكمن في السلطة القضائية في كل بلد،
    Ireland favours and supports all approaches that advance multilateral nuclear disarmament negotiations on the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. UN تؤيد أيرلندا كل النُّهُج التي تدفع قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف بشأن تحقيق وإدامة عالم خال من الأسلحة النووية، وتدعم تلك النُّهُج.
    Sadly, the international community faces a tremendous challenge today in achieving and maintaining full compliance with international agreements. UN ومن المحزن، أن المجتمع الدولي يواجه اليوم تحديا كبيرا في تحقيق الامتثال التام للاتفاقات الدولية وإدامة هذا الامتثال.
    Note that gender-based violence, including domestic violence, plays a particularly insidious role in teaching and perpetuating a culture of violence. UN ونلاحظ أن العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه العنف المنزلي، يلعب دوراً خفياً في خلق وإدامة ثقافة عنف.
    From the very outset, we have been in a position to strengthen and perpetuate what we consider to be the principal basis of development, that is, peace and stability. UN فمنذ البداية المبكّرة، كنّا في موقف يمكننا من تعزيز وإدامة ما نعتبره الأساس الرئيسي للتنمية، أي السلام والاستقرار.
    Sufficient liquidity is needed to compensate for the sharp reversal in international private financial inflows and to ensure that long-term debt sustainability is achieved and sustained. UN وهناك حاجة لسيولة كافية للتعويض عن التراجع الحاد في التدفقات المالية الدولية الخاصة الداخلة ولضمان تحقيق وإدامة قدرة طويلة الأجل على تحمل الديون.
    Respondents asserted the importance of respecting the standards and principles of international law to maintain international peace and security and to create and maintain friendly relations between countries, while promoting and protecting human rights. UN وأكد المجيبون أهمية احترام معايير ومبادئ القانون الدولي الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين وتهيئة وإدامة العلاقات الودية بين البلدان، مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان في نفس الوقت.
    The media also played a negative role in the creation and perpetuation of stereotypes, affecting the course of the judicial proceedings. UN وقال إن وسائط الإعلام أيضاً تضطلع بدور سلبي في إيجاد وإدامة القوالب النمطية، مما يؤثر على سير الإجراءات القضائية.
    24 communication and information services systems contracts established and maintained UN استحداث وإدامة 24 عقدا من العقود الإطارية الخاصة بالاتصال والمعلومات
    To ensure their operation and sustainability, 121 nursing auxiliaries, as well as 751 community workers and midwives, have been trained. UN ومن أجل سير عمل وإدامة البرنامج جرى إنشاء ١٢١ ملحقا للمستوصفات وتدريب ٧٥١ مروجا وطبيبا مولدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus