"وإدامتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and sustain
        
    • and sustaining
        
    • and perpetuating
        
    • and sustained
        
    • and maintain
        
    • and maintaining
        
    • and perpetuate
        
    • and maintenance
        
    • and sustainability
        
    • creating and
        
    • sustain and
        
    The overall objective of the programme is to help African countries to deepen economic and social reforms and accelerate and sustain development. UN ويتمثل الهدف العام للبرنامج في مساعدة البلدان الأفريقية على جعل إصلاحاتها الاقتصادية والاجتماعية أعمق أثرا ودفع خطى عملية التنمية وإدامتها.
    The United States is committed to working with its partners to achieve and sustain the development goals of the Millennium Declaration. UN إن الولايات المتحدة الأمريكية ملتزمة بالعمل مع شركائها لتحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية وإدامتها.
    DEVELOPING and sustaining HUMAN RESOURCES . 5 - 41 6 UN تغيير الثقافة اﻹدارية وبيئة العمل: تنمية الموارد البشرية وإدامتها
    Note that gender-based violence, including domestic violence, plays a particularly insidious role in teaching and perpetuating a culture of violence. UN ونشير إلى أن العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي، يقوم بدور خبيث على وجه الخصوص في تلقين ثقافة العنف وإدامتها.
    It was suggested that aid for trade initiatives should go beyond compliance or enabling trade negotiations into deeper and sustained capacity building. UN واقتُرح أن تتجاوز مبادرات المعونة من أجل التجارة مسائل الامتثال وأن تمكِّن المفاوضات التجارية من التعمق في بناء القدرات وإدامتها.
    Moreover, health is both a condition and a means to achieve, sustain and maintain human development. UN وهي علاوة على ذلك شرط ووسيلة في آن واحد معا لتحقيق التنمية البشرية وإدامتها والمحافظة عليها.
    This approach could promote more diversified views on democracy and how to develop and sustain it. UN ويمكن لهذا النهج أن يعزز مزيدا من الآراء الأكثر تنوعا بشأن الديمقراطية وكيفية تطويرها وإدامتها.
    In this context, Ukraine supports the Secretary-General in his efforts to strengthen the United Nations capacity to manage and sustain peace operations. UN وتؤيد أوكرانيا، في هذا الصدد، الأمين العام في جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات السلام وإدامتها.
    A priority among countries - whether rich or poor - is to upgrade and sustain exports so that they contribute more to development. UN 38- ثمة أولوية مشتركة بين البلدان سواء كانت غنية أو فقيرة، هي تحسين الصادرات وإدامتها لكي تسهم في التنمية إسهاماً أكبر.
    This process of building the institutions to entrench and sustain democracy has been supported by the valuable assistance of bilateral partners and international organizations. UN وتحظى هذه العملية لبناء المؤسسات ترسيخا للديمقراطية وإدامتها بدعم قيم من الشركاء الثنائيين والمنظمات الدولية.
    It highlights, among other things, the importance of building and sustaining national statistical capacity to improve gender statistics. UN ويبرز أمورا من بينها أهمية بناء القدرات الإحصائية الوطنية وإدامتها لتحسين الإحصاءات الجنسانية.
    UNESCO will contribute its substantive experience in creating and sustaining research and knowledge networks. UN وتسهم اليونسكو بتجربتها الجوهرية في إنشاء شبكات البحوث والمعارف وإدامتها.
    (b) In the case of conflict, the challenge becomes how to prevent the exploitation of natural resources from fuelling and perpetuating war. UN (ب) وفي حالة نشوب الصراع، يصبح التحدي هو كيفية الحيلولة دون استغلال الموارد الطبيعية في تأجيج الحرب وإدامتها.
    8. The principle of equal opportunities promoted by the liberal bourgeois democracies and by neoliberal capitalist globalization in the context of a world where inequity prevails has the effect of aggravating and perpetuating inequality. UN 8- إن مبدأ تكافؤ الفرص الذي يتوخى تعزيز الديمقراطية الليبرالية البورجوازية والعولمة الليبرالية الجديدة الرأسمالية، في ظل عام تتفشى فيه مظاهر اللامساواة، هو مبدأ من شأنه زيادة حالات اللامساواة وإدامتها.
    Facilities need to be established, staffed and sustained. UN كما يجب إنشاء المرافق وتزويدها بالموظفين وإدامتها.
    The capacity of health, education and social systems must be strengthened and sustained. UN ولا بد من تعزيز قدرة نظم الرعاية الصحية والتعليمية والاجتماعية وإدامتها.
    H. The right to establish and maintain free and peaceful contacts with other members of their group, as well as contacts across frontiers . 84 18 UN الحق في إقامة صلات حرة وسلمية وإدامتها مع أعضاء آخرين في جماعتهم، وكذلك إقامة صلات عبر الحدود
    H. The right to establish and maintain free and peaceful contacts with other members of their UN حاء - الحــق فــي إقامة صلات حرة وسلمية وإدامتها مع أعضاء آخرين
    In these cases, local chambers of commerce established training and research centres targeted at assisting and maintaining local industrial clusters. UN ففي هذه الأمثلة، أنشأت غرف التجارة المحلية مراكز للبحث والتطوير تهدف إلى مساعدة التكتلات الصناعية المحلية وإدامتها.
    There had been a backlash, however, as men had tried to maintain and perpetuate their power. UN غير أنه حدث رد فعلي عكسي عندما حاول الرجال المحافظة على سلطتهم وإدامتها.
    Intersectoral participation is needed to ensure the prevention and control of disease and the promotion and maintenance of health. UN فمشاركة القطاعات أمر ضروري للوقاية من الأمراض ومكافحتها، ولتعزيز الصحة وإدامتها.
    Volunteers work considering global principles related to protection and sustainability of natural plant species in these areas together with local authorities and faculties of Universities in related field. UN ويعمل المتطوعون إلى جانب السلطات المحلية والكليات الجامعية المتخصصة في هذه المجالات، مراعين المبادئ العالمية المتعلقة بحماية الأنواع النباتية الطبيعية وإدامتها في هذه المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus