"وإدراك" - Traduction Arabe en Anglais

    • and awareness
        
    • recognize
        
    • and knowledge
        
    • and recognition
        
    • and understanding
        
    • realization
        
    • understand
        
    • recognizing
        
    • and realize
        
    • awareness of
        
    • and perception
        
    • and an awareness
        
    • and appreciating
        
    • recognition that
        
    training courses to promote cultural sensitivity and awareness of prejudice, as well as knowledge of legal aspects of discrimination; UN :: تنظيم دورات تدريبية لتعزيز الإحساس الثقافي وإدراك التحامل ومعرفة الجوانب القانونية للتمييز؛
    Health education to promote to healthy nutrition, physical activity, overcoming stress, and awareness of the risks of smoking, should be continued. UN ومن الجدير بالمواصلة، التثقيف الصحي لتعزيز التغذية الصحية، والأنشطة البدنية، والتغلب على الإجهاد، وإدراك مخاطر التدخين.
    Simultaneously, society still does not adequately understand and recognize the problem, which has led to inadequate assistance for victims. UN وفي الوقت نفسه فلا يزال المجتمع ينقصه فهم المشكلة وإدراك أبعادها مما يؤدي إلى قصور المساعدة المقدمة للمجني عليهم.
    The concept of human development has been elaborated recently in a context of strong emphasis on the virtues and efficiency of open and dynamic markets, a realization of the critical role of cultures, attitudes, and knowledge and training in the process of development, and a sombre diagnosis of the persistence of poverty and social misery and tensions in certain parts of the world. UN وضع مفهوم التنمية البشرية مؤخرا في سياق التركيز القوي على مزايا وفعالية اﻷسواق المفتوحة والديناميكية، وإدراك الدور الحيوي الذي تقوم به الثقافات والمواقف السلوكية والمعرفة والتدريب في عملية التنمية والتشخيص الكئيب لاستمرار الفقر والبؤس الاجتماعي، والتوترات في بعض أنحاء العالم.
    Rotary also works to improve awareness and recognition of the United Nations and to advance common goals of both organizations. UN وتعمل مؤسسة الروتاري أيضا على تحسين الوعي وإدراك ما تؤديه الأمم المتحدة على تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين كلتيهما.
    This problem requires effective law enforcement as well as awareness and understanding of the laws and the exercise of child sensitivity by law enforcement officials. UN وتستلزم هذه المشكلة إنفاذ القانون بصورة فعالة، وإدراك وفهم القوانين، ومراعاة ضعف الطفل من جانب المكلفين بإنفاذ القانون.
    Our efforts have been based on mutual trust and confidence and on the realization that security is both indivisible and comprehensive. UN وقد استندت جهودنا إلى الصدق والثقة المتبادلين، وإدراك أن الأمن غير قابل للتجزئة وشامل على السواء.
    I am certain that, to understand and grasp these, we shall be called upon to bring reason to bear, until we find the cure for every sickness. UN ويقيني أن تفهم هذه الظروف، وإدراك تلك الأحوال يستدعى منا، أكثر ما يستدعي، إعمال العقل، حتى نعد لكل داء دواءه.
    recognizing international solidarity was important to better monitor MDG 8. UN وإدراك قيمة التضامن الدولي مسألة مهمة لتحسين مدى التقدم في سبيل تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Italy views the information society as an instrument that should enable people to fulfil their potential and realize their aspirations. UN وتعتبر إيطاليا أن مجتمع المعلومات أداة تمكِّن البشر من تحقيق قدراتهم وإدراك تطلعاتهم.
    Promotion of public awareness of the nature of disabilities and the difficulties facing children with special needs; UN `2` توعية المجتمع لتقبل وإدراك طبيعة الإعاقات والصعوبات عند الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة؛
    (a) There is understanding and awareness of the need to decrease consumption of ozonedepleting substances; UN يوجد تفهم وإدراك للحاجة إلى تخفيض استهلاك المواد المستنفدة للأوزون؛
    In India, greater recognition and awareness of human rights had been achieved as a result of widespread participation in democratic processes and greater autonomy for all groups in society. UN فقد توصلت الهند إلى اعتراف أكبر بحقوق الإنسان وإدراك أكبر لها، نتيجة للمشاركة الواسعة النطاق في العملية الديمقراطية ومنح المزيد من الاستقلال الذاتي لكل فئات المجتمع.
    UNDOF will expand local-level liaison to enhance understanding and awareness of its mandate and activities. UN وستقوم قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بتوسيع نطاق الاتصال على المستوى المحلي لتحسين فهم وإدراك ولايتها وأنشطتها.
    have a solid foundation which will enable them to understand and recognize the nature of economic events and their impact on accounting functions. UN :: الاستناد إلى أساس قوي يمكنهم من فهم وإدراك طبيعة الأحداث الاقتصادية وتأثيرها على وظائف المحاسبة.
    It will also be necessary to ensure that the UNDP user community is fully involved in this process throughout, and to recognize that some key users will need to devote considerable amounts of time to the project. UN وستلزم أيضا كفالة مشاركة دوائر المنتفعين من البرنامج اﻹنمائي مشاركة كاملة في هذه العملية كلها وإدراك أن اﻷمر سيقتضي من بعض المنتفعين الرئيسيين تكريس وقتا كبيرا للمشروع.
    The Board underlined the fact that enhancing institutional commitment within OHCHR to raise economic, social and cultural rights to the same level as civil and political rights, as well as addressing the lack of understanding and knowledge of those rights in OHCHR remains a priority challenge. UN وأكد مجلس الأمناء أن من التحديات التي تحظى بالأولوية تعزيز الالتزام المؤسسي داخل المفوضية لرفع مستوى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى نفس مستوى الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك معالجة انعدام فهم وإدراك هذه الحقوق داخل المفوضية.
    " 24. Stresses the need to foster better understanding and knowledge of the causes of disasters, as well as to build and strengthen coping capacities through, inter alia, the transfer and exchange of experiences and technical knowledge, educational and training programmes for disaster risk reduction, access to relevant data and information and the strengthening of institutional arrangements, including community-based organizations; UN " 24 - تؤكد الحاجة إلى التشجيع على تحسين فهم وإدراك أسباب الكوارث، وكذلك الحاجة إلى بناء وتعزيز قدرات التصدي لها من خلال جملة أمور، منها نقل وتبادل الخبرات والمعارف التقنية وبرامج التثقيف والتدريب للحد من مخاطر الكوارث وتيسير إمكانية الحصول على البيانات والمعلومات ذات الصلة وتعزيز الترتيبات المؤسسية، بما فيها المنظمات الأهلية؛
    The importance was stressed of clear policies for the private sector, secure tenure, investment, and recognition of values of goods and services other than timber. UN وشُدد على أهمية وضوح السياسات بالنسبة للقطاع الخاص وضمان الحيازة والاستثمار وإدراك قيم السلع والخدمات بخلاف الأخشاب.
    Persons with albinism were entitled to the full enjoyment of their human rights. To that end, raising awareness and understanding of albinism and the vulnerability of the persons affected was of crucial importance. UN ويحق للأشخاص المصابين بالمهق التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولذلك يكون رفع درجة الوعي بالمهق وتعزيز فهمه وإدراك ضعف الأشخاص المصابين به ضرورة حاسمة من أجل تحقيق تلك الغاية.
    realization of the existence and potential of those data are providing impetus to efforts to coordinate the development of global scale mapping efforts. UN وإدراك وجود هذه البيانات وإمكاناتها يمثل دافعا للجهود الرامية الى تنسيق تطوير الجهود المبذولة لرسم خرائط عالمية.
    recognizing connections and interrelationships is one of the keys. UN وإدراك العلاقات والترابطات هو أحد المفاتيح.
    What we must do, however, is to focus on what we have in common and realize that we are bound by those commonalities. UN بيد أن ما يجب فعله هو التركيز على ما هو مشترك لدينا وإدراك أننا مقيدون بهذه السمات المشتركة.
    Much of the success of the mechanism therefore depends on the character, judgement and perception of the Ombudsperson. UN ومن هنا يتوقّف الكثير من نجاح الآلية على شخصية وأحكام وإدراك أمين المظالم.
    It has asserted itself as an essential catalyst for international cooperation based on interdependence and an awareness of the common future of mankind. UN إن اﻷمم المتحدة قد أكدت دورها كعامل حفاز ضروري للتعاون الدولي القائم على أساس التكافل وإدراك كون اﻹنسانية تواجه مستقبلا مشتركا.
    Understanding and appreciating how such partnerships should be framed is crucial to determining and implementing the parameters of this role. UN ومن الضروري فهم وإدراك كيفية صياغة تلك الشراكات بالنسبة لتحديد بارامترات هذا الدور وتنفيذها.
    Currently, the general public's recognition that trafficking in persons is a serious infringement on human rights is not sufficient. UN وإدراك الجمهور، حاليا، أن الاتجار بالأشخاص يمثل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان غير كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus