"وإعادة تأكيد" - Traduction Arabe en Anglais

    • reaffirm
        
    • reaffirming
        
    • reaffirmation
        
    • and to reconfirm
        
    • and reaffirms
        
    • and reaffirmed
        
    • to reassert
        
    It was therefore important to strengthen confidence in the United Nations system and to reaffirm its global role in providing policy guidance. UN ولذلك فمن المهم تعزيز الثقة في منظومة اﻷمم المتحدة وإعادة تأكيد دورها العالمي في توفير اﻹرشاد في إطار السياسة العامة.
    She urged States to support the initiative and to reaffirm their commitment to that important human right. UN وحثت الدول على تأييد هذه المبادرة وإعادة تأكيد التزامها بهذا الحق الهام من حقوق الإنسان.
    To that end, the international community must eliminate all forms of protectionism, reaffirm the multilateral trading system and successfully conclude the Doha Development Round. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على المجتمع الدولي إزالة جميع أشكال الحمائية وإعادة تأكيد النظام التجاري المتعدد الأطراف واختتام جولة الدوحة الإنمائية بنجاح.
    reaffirming the central role of the United Nations in global governance requires a constant commitment to the comprehensive reform of the Organization. UN وإعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، تتطلب التزاماً ثابتاً بالإصلاح الشامل للمنظمة.
    reaffirmation of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia excludes every possibility of a political solution that would be contrary to it. UN وإعادة تأكيد سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية تستبعد أي احتمال لحل سياسي قد يتعارض مع ذلك.
    It also again invites the General Assembly to recognize the importance of the Committee's role and to reconfirm its mandate. UN كما تدعو الجمعية العامة مرة ثانية إلى الاعتراف بأهمية دور اللجنة وإعادة تأكيد ولايتها.
    It merely reflects and reaffirms a decision that all Lebanese committed themselves to in the Taif Agreement, in the aftermath of the civil war. UN وهو لا يعدو أن يكون انعكاسا وإعادة تأكيد لقرار أجمع اللبنانيون على الالتزام به في اتفاق الطائف المبرم في أعقاب الحرب الأهلية.
    Given the importance of cooperation among developing countries, his delegation commended the efforts undertaken by the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries and reaffirmed the usefulness of horizontal cooperation. UN ونظرا ﻷهمية التعاون مع البلدان النامية، يرحب بيرو بالجهود التي تبذلها الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وإعادة تأكيد فائدة التعاون اﻷفقي.
    For the international community, it will be an occasion to review and reaffirm its engagement in Afghanistan. UN وبالنسبة للمجتمع الدولي ستكون تلك مناسبة لاستعراض وإعادة تأكيد انخراطه في أفغانستان.
    As a starting point, they must show leadership at the forthcoming NPT Preparatory Committee meeting and reaffirm their disarmament commitments under article VI. UN وكبداية، يجب عليها إظهار القيادة في الاجتماع المقبل للجنة التحضيرية للمعاهدة وإعادة تأكيد التزاماتها في مجال نزع السلاح بموجب المادة السادسة.
    Our presence in San Francisco was due to our determination to cooperate with the international community and to reaffirm our sovereignty. UN وكان حضورنا في سان فرانسيسكو يعزى إلى تصميمنا على التعاون مع المجتمع الدولي وإعادة تأكيد سيادتنا.
    To reaffirm and commend the continuing support of MINUSTAH for the efforts of the Transitional Government; UN وإعادة تأكيد الدعم المتواصل الذي تقدمه البعثة لجهود الحكومة الانتقالية والإشادة به؛
    To reaffirm and commend the continuing support of MINUSTAH for the efforts of the Transitional Government; UN وإعادة تأكيد الدعم المتواصل الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة لجهود الحكومة الانتقالية والإشادة به؛
    These conclaves allow us to renew our strength and reaffirm our commitment to the family, which is uppermost in our minds and in our daily actions. UN إن هذه الاجتماعات الهامة تمكننا من تجديد قوانا وإعادة تأكيد التزامنا تجاه اﻷسرة التي تحتل المنزلة اﻷسمى في أذهاننا وفي تصرفاتنا اليومية.
    We do not see upholding international law and reaffirming those principles as conditions. UN ونحن لا نرى تأييد القانون الدولي وإعادة تأكيد تلك المبادئ بوصفهما شرطين.
    Recognizing that the protection of internally displaced persons would be strengthened by identifying, reaffirming and consolidating specific rights for their protection, UN وإذ تسلم بأن حماية المشردين داخلياً من شأنها أن تتعزز بتحديد وإعادة تأكيد حقوق محددة لحمايتهم،
    The commemorative review to mark the twentieth anniversary of adoption of the Beijing Declaration should focus on evaluating progress and reaffirming the strong political will for further implementation of the Platform for Action. UN وينبغي التركيز في الاستعراض الذي سيجري احتفالا بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد إعلان بيجين على تقييم مدى التقدم المحرز وإعادة تأكيد الإرادة السياسية القوية صوب مواصلة تنفيذ منهاج العمل.
    The reaffirmation of these rules in the 1986 Convention further strengthens their authority. UN وإعادة تأكيد هذه القواعد في اتفاقية عام ٦٨٩١ يعزز حجيتها من جديد.
    On the one hand, there is a tendency towards the fragmentation of States and a reaffirmation of the national identities and personalities of the central part of the continent and the former Soviet territories. UN فمن ناحية هناك اتجاه نحو تفتيت الدول وإعادة تأكيد الكيانات والشخصيات القومية للجزء اﻷوسط من القارة واﻷقاليم السوفياتية السابقة.
    The Committee invites the General Assembly once again to recognize the importance of its role and to reconfirm its mandate with overwhelming support. UN وتدعو اللجنة الجمعية العامة مرة أخرى إلى الاقرار بأهمية دورها وإعادة تأكيد ولايتها ودعمها دعما كبيرا.
    The Committee invites the General Assembly once again to recognize the importance of its role and to reconfirm its mandate with overwhelming support. UN وتدعو اللجنة الجمعية العامة مرة أخرى إلى الاقرار بأهمية دورها وإعادة تأكيد ولايتها ودعمها دعما كبيرا.
    It merely reflects and reaffirms a decision that all Lebanese committed themselves to in the Taif Agreement in 1989, in the aftermath of the civil war. UN وهو لا يعدو أن يكون انعكاسا وإعادة تأكيد لقرار أجمع اللبنانيون على الالتزام به في اتفاق الطائف المبرم عام 1989، في أعقاب الحرب الأهلية.
    The Conference analysed and reaffirmed article 16, paragraph 3, of the Universal Declaration of Human Rights, which proclaims that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. UN وقد قام المؤتمر بتحليل وإعادة تأكيد المادة 16، الفقرة 3، من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    3. In order to bring about the required sense of common purpose, it seems of particular importance to develop a joint vision and to reassert the commitment to the ultimate goal of a nuclear weapon free world. UN 3- ومن أجل التوصل إلى إعادة إحياء الشعور بالهدف المشترك، وهو الهدف المطلوب، فمن الأهمية بمكان وضع رؤية مشتركة وإعادة تأكيد الالتزام بتحقيق الهدف النهائي المتمثل في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus