"وإعالتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • and maintenance of
        
    • and supporting
        
    • and sustainment of
        
    • and to sustain them
        
    • and maintaining
        
    It also makes recommendations to the judge on the custody, access arrangement, guardianship and maintenance of the children. UN وتتقدم أيضا بتوصيات إلى القاضي بشأن الحضانة، وترتيب الوصول إلى اﻷطفال، والوصاية على اﻷطفال وإعالتهم.
    Guardianship, custody and maintenance of children was a matter for the Family Court or the Federal Child Support Agency. UN أما حضانة اﻷطفال والوصاية عليهم وإعالتهم فهي مسائل تفصل فيها محاكم اﻷسرة أو الوكالة الاتحادية المعنية بإعالة الطفل.
    Makes provision for the creation of a Family Tribunal to tackle problems of custody, care and maintenance of children because of the rising numbers of single mothers and children born out of wedlock. UN يرتب لإنشاء محكمة للأسرة لمعالجة مسائل حضانة الأطفال ورعايتهم وإعالتهم نتيجة لارتفاع عدد الأمهات غير المتزوجات والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    The balance between family and State responsibility in caring for and supporting older people has not been adequately examined. UN فلم تكن هناك دراسة بالقدر الكافي للتوازن بين مسؤولية الأسرة ومسؤولية الدولة في رعاية كبار السن وإعالتهم.
    3. Parents have the right and duty to bring up their children with due care and affection; and, in turn, children have the right and the duty to respect their parents and to sustain them in their old age. UN 3 - " للآباء الحق ومن واجبهم رعاية أطفالهم بالقدر المناسب من الرعاية والعطف، والأطفال بدورهم الحق ومن واجبهم احترام آبائهم وإعالتهم عندما يبلغون سن الشيخوخة "
    The Special Representative is aware that the care and maintenance of the detainees constitutes a heavy burden for the national budget of Rwanda, in spite of the considerable contribution of the International Committee of the Red Cross. UN ويدرك الممثل الخاص أن رعاية السجناء وإعالتهم تشكلان عبئا ثقيلا على كاهل الميزانية الوطنية لرواندا، على الرغم من المساهمة الكبيرة التي تقدمها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    The parent-child relations act gives both parents equal rights and responsibilities for the care, nurturing, education and maintenance of their children. UN 463- ويعطي قرار العلاقات بين الوالدين والأطفال كلا الأبوين حقوقاً ومسؤوليات متساوية إزاء رعاية الأطفال وتغذيتهم وتعليمهم وإعالتهم.
    The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. UN ومن ثم فإن الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الحياة الزوجية لا يتمتعون دوماً بنفس الوضع الذي يتمتع به الأطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من الآباء لا يشاركون في تحمل مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت الأمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. UN ومن ثم فإن الأطفال الذين تثمرهم روابط من هذا القبيل لا يتمتعون دوما بنفس الوضع الذي يتمتع به الأطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من الآباء لا يشاركون في مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت الأمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. UN ومن ثم فإن اﻷطفال الذين تثمرهم روابط من هذا القبيل لا يتمتعون دوما بنفس الوضع الذي يتمتع به اﻷطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من اﻵباء لا يشاركون في مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت اﻷمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. UN ومن ثم فإن الأطفال الذين تثمرهم روابط من هذا القبيل لا يتمتعون دوما بنفس الوضع الذي يتمتع به الأطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من الآباء لا يشاركون في مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت الأمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    The Matrimonial Code of the Republic of Lithuania adopted on 16 July 1969 established that parents were primarily responsible for the education and maintenance of their children. UN 386- وقد أقر قانون الزواج في جمهورية ليتوانيا المعتمد في 16 تموز/يوليه 1969 بأن الوالدين مسؤولان مسؤولية أساسية عن تربية أطفالهم وإعالتهم.
    In a care and maintenance project in Kenya, the planned rate of afforestation could not be achieved, and in a further project there was an adverse effect on repatriation of refugees which resulted in extra expenditure on care and maintenance of the refugees for a further eight months. UN وفي مشروع للرعاية واﻹعالة في كينيا، تعذر تحقيق المعدل المخطط للتشجير؛ وفي مشروع آخر، كان هناك أثر سلبي على إعادة اللاجئين الى وطنهم، مما أدى الى نفقات إضافية لرعاية اللاجئين وإعالتهم لمدة ثمانية أشهر أخرى.
    In a care and maintenance project in Kenya, the planned rate of afforestation could not be achieved and in a further project there was an adverse effect on repatriation of refugees which resulted in extra expenditure on care and maintenance of the refugees for a further eight months. UN وفي مشروع للرعاية واﻹعالة في كينيا، تعذر تحقيق المعدل المخطط للتشجير؛ وفي مشروع آخر، كان هناك أثر سلبي على إعادة اللاجئين الى وطنهم، مما أدى الى نفقات إضافية لرعاية اللاجئين وإعالتهم لمدة ثمانية أشهر أخرى.
    The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. UN ومن ثم فإن اﻷطفال الذين تثمرهم روابط من هذا القبيل لا يتمتعون دوما بنفس الوضع الذي يتمتع به اﻷطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من اﻵباء لا يشاركون في مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت اﻷمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. UN ومن ثم فإن اﻷطفال الذين تثمرهم روابط من هذا القبيل لا يتمتعون دوما بنفس الوضع الذي يتمتع به اﻷطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من اﻵباء لا يشاركون في مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت اﻷمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. UN ومن ثم فإن الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الحياة الزوجية لا يتمتعون دوماً بنفس الوضع الذي يتمتع به الأطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من الآباء لا يشاركون في تحمل مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت الأمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    Because of poverty, illiteracy, age discrimination, poor health and the absence of pensions, it is increasingly the norm that older women and men shoulder such essential, but unrecognized and unpaid, work as caring for and supporting children and grandchildren, particularly those affected by poverty, migration and HIV/AIDS. UN وبسبب الفقر والأمية والتمييز على أساس السن وسوء الوضع الصحي وعدم وجود معاشات، أصبحت القاعدة تتمثل باطراد في اضطلاع المسنات والمسنين، ولا سيما ممن يعانون منهم من أثر الفقر والهجرة والإصابة بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، بأعباء أساسية غير معترف بها وغير مدفوعة الأجر، كالأعباء المتعلقة برعاية الأطفال والأحفاد وإعالتهم.
    3. Parents have the right and duty to bring up their children with due care and affection; and, in turn, children have the right and the duty to respect their parents and to sustain them in their old age. UN 3- للآباء حق وواجب تربية أطفالهم بالقدر المناسب من الرعاية والعطف، وللأطفال بدورهم حق وواجب احترام آبائهم وإعالتهم في شيخوختهم.
    Therefore, all matters related to raising, upbringing and maintaining children as well as other similar issues must be resolved by mutual consent of both parents, taking into account the interests of a child. UN ولذلك فإن جميع الأمور المتصلة بتنشئة الأطفال ورعايتهم وإعالتهم وكذلك بالمسائل الأخرى المماثلة يجب أن تُحل بموافقة الوالدين المتبادلة، مع أخذ مصالح الطفل في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus