"وإفلات" - Traduction Arabe en Anglais

    • and impunity for
        
    • impunity of
        
    • the impunity
        
    • have escalated
        
    • and do not go
        
    • impunity for the
        
    • impunity enjoyed by
        
    During these crises, killings by the security forces have been common, and impunity for abuses has prevailed. UN وشهدت هذه الأزمات انتشار عمليات القتل على أيدي قوات الأمن وإفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب.
    The main problems remain follow-up of reported cases, access to services, and impunity for perpetrators. UN وتبقى الصعوبة الكبرى هي متابعة الحالات المسجلة، وتلقي الخدمات، وإفلات الجناة من العقاب.
    Finally, the issue of attacks on journalists and impunity for those attacks has also been dealt with by the Human Rights Committee, notably in its general comment No. 34 on article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وأخيرًا، فقد تناولت لجنة حقوق الإنسان مسألة الاعتداءات على الصحفيين وإفلات مرتكبيها من العقاب، ولا سيما في تعليقها العام رقم 34 على المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    It was alarmed by the high incidence of female genital mutilation and the impunity of its perpetrators. UN وقالت إنها قد هالها مدى تفشي ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وإفلات الجناة من العقاب.
    7. Expresses deep concern that over the past decade, threats against the safety and security of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel have escalated at an unprecedented rate and that perpetrators of acts of violence seemingly operate with impunity; UN 7 - تعرب عن قلقها العميق إزاء تزايد التهديدات التي استهدفت سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بمعدل غير مسبوق خلال العقد الماضي، وإفلات مرتكبي أعمال العنف من العقاب على ما يبدو؛
    Transparency and accountability within a State system are prerequisites for ensuring that such actions are not concealed and do not go unpunished. UN ووجود الشفافية والمساءلة في أي نظام دولة شرط مسبق لضمان عدم إخفاء هذه الأفعال وإفلات مرتكبيها من العقاب.
    These alarming domestic violence statistics can be explained, inter alia, by three factors: the social and legal status of women; the social acceptance of such violence; and impunity for aggressors. UN ويمكن لهذه الإحصاءات المقلقة للعنف العائلي أن تفسّر، في جملة أمور، بثلاثة عوامل: الوضع الاجتماعي والقانوني للمرأة؛ والقبول الاجتماعي لهذا العنف؛ وإفلات المعتدين من العقاب.
    This means that no genuine investigation and effective remedy is available to victims and there is a lack of accountability and impunity for the perpetrators. UN وهذا يعني عدم إمكانية إجراء أي تحقيق فعلي في تلك الشكاوى، وعدم وجود وسيلة انتصاف فعالة للضحايا، ويعني كذلك عدم إخضاع أحد للمساءلة، وإفلات المرتكبين من العقاب.
    2. Discriminatory practices underlying settlement expansion and impunity for settler violence UN 2- الممارسات التمييزية التي يستند إليها توسيع المستوطنات وإفلات المستوطنين الذين يرتكبون أعمال العنف من العقاب
    Instances of violence against women and impunity for perpetrators remained widespread, with much of the violence grounded in harmful traditional practices such as forced and underage marriage. UN ولا يزال العنف ضد المرأة وإفلات مرتكبيه من العقاب ظاهرة متفشية، ويُعزى جانب كبير من هذا العنف إلى الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج القسري والزواج دون السن القانونية.
    However, allegations of corruption and impunity for possible acts of misconduct, including human rights violations, against some national police personnel may undermine the professionalism and integrity of the institution. UN ومع ذلك، فان الادعاءات بحدوث حالات فساد وإفلات من العقاب تتعلق بأعمال سوء السلوك المحتملة، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان، ضد بعض أفراد الشرطة الوطنية يمكن أن تقوض الكفاءة المهنية للمؤسسة ونزاهتها.
    Despite the activities undertaken by Member States to end violence against women, a culture of tolerance and impunity for such acts of violence continued to exist around the world. UN وأضافت أنه على الرغم من الأنشطة التي تقوم بها الدول الأعضاء لإنهاء العنف ضد المرأة، لا تزال ثقافة التسامح تجاه أعمال العنف هذه وإفلات مرتكبيها من العقاب موجودة حول العالم.
    The breakdown in social and cultural structures and norms, the separation from and loss of family members and community support, and impunity for perpetrators of crimes and violence make refugees, particularly women and children, especially vulnerable. UN فانهيار الهياكل والمعايير الاجتماعية والثقافية، والانفصال عن أفراد الأسرة والدعم المجتمعي وفقدانهما، وإفلات مرتكبي الجرائم وأعمال العنف من العقاب، هي أمور تجعل اللاجئين، لا سيما النساء والأطفال منهم، معرّضين بصفة خاصة للمخاطر.
    Canada has been deeply concerned by the increase in, and impunity for, attacks against aid workers in the past several years, despite the existing legal protections. UN وما برحت كندا تشعر بقلق عميق إزاء زيادة الهجمات على موظفي الإغاثة في السنوات القليلة الماضية وإفلات مرتكبيها من العقاب بالرغم من وجود أطر الحماية القانونية القائمة.
    The Committee urges the State party to take measures to put an end to the murders and disappearances of women and the impunity of perpetrators. UN العمل دون إبطاء على اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية لعمليات قتل النساء واختفائهن وإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب.
    We cannot but be astounded by the scale and impunity of the pogrom and the cynicism and brutality with which it was conducted. UN لقد أذهلنا حجم المذبحة ودرجة الخبث والبشاعة التي تمت بها وإفلات مرتكبيها من العقاب.
    The report highlighted underreporting and the impunity of offenders as major challenges in combating this phenomenon. UN وأبرزت المقررة مسألتي نقص الإبلاغ وإفلات الجناة من العقاب باعتبارهما تحديين رئيسيين في مكافحة هذه الظاهرة.
    the impunity with which Israel has been allowed to carry out its dangerous policies has emboldened it to continue its atrocities unabated. UN وإفلات إسرائيل من العقاب الذي سمح لها بتنفيذ سياساتها الخطرة قد منحها الجرأة على مواصلة ارتكاب الفظائع بلا هوادة.
    9. Expresses deep concern that, over the past decade, threats against the safety and security of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel have escalated dramatically and that perpetrators of acts of violence seemingly operate with impunity; UN 9 - تعرب عن القلق العميق إزاء تصاعد التهديدات التي تستهدف سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بصورة ملحوظة خلال العقد الماضي، وإفلات مرتكبي أعمال العنف من العقاب على ما يبدو؛
    Transparency and accountability within a State system are prerequisites for ensuring that such actions are not concealed and do not go unpunished. UN ووجود الشفافية والمساءلة في أي نظام دولة شرط مسبق لضمان عدم إخفاء هذه الأفعال وإفلات مرتكبيها من العقاب.
    The Independent Expert learned, regrettably, that 18 journalists had been killed in 2012 and had been killed in 2013, and that both journalists and media workers continued to be targeted and killed, with total impunity for the perpetrators. UN لكن المؤسف أنه انتهى إلى علم الخبير المستقل مقتل 18 صحفياً في عام 2012 و5 في عام 2013 واستمرار استهداف الصحفيين والإعلاميين وقتلهم وإفلات الجناة من أي عقاب.
    In light of the increased levels of sexual violence and the impunity enjoyed by those responsible, she also wondered whether the existing laws were adequate to deal with cases of sexual violence and whether further amendments were needed. UN ونظرا لزيادة العنف الجنسي وإفلات الذين يرتكبونه من العقاب، سألت كذلك إذا كانت القوانين الحالية تسمح بقمع العنف الجنسي وإذا لم يكن من الضروري تعديل هذه القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus