"وإلى ضرورة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and the need for
        
    • and the need to
        
    • and to the need to
        
    • and to the need for
        
    • and the necessity
        
    • and a need
        
    • as well as the need to
        
    • and to the necessity
        
    Rising levels of cannabis seizures indicate a continuing increase in cannabis cultivation and the need for more effective monitoring systems. UN ويدل ازدياد حالات المصادرة لنبات الخشخاش على استمرار تزايد زراعته، وإلى ضرورة إيجاد نظام رصد أكثر فعالية.
    Given the technical nature of the subject and the need for a shared understanding of it, future reports should provide agreed definitions so that the scope, content and nature of the review was clear. UN وبالنظر إلى الطابع التقني للموضوع وإلى ضرورة فهم مدلول المصطلحات على نحو موحد، ينبغي أن تورد التقارير المقبلة تعريفات متفق عليها حتى يكون الاستعراض واضحاً من حيث نطاقه وفحواه وطبيعته.
    Many delegations made special mention of SGBV and the need to continue to combat this grave problem. UN وأشار عدد كبير من الوفود إلى العنف الجنسي القائم على نوع الجنس وإلى ضرورة الاستمرار في مكافحة هذه المشكلة الخطيرة.
    She notes the scant attention paid to the human rights of this vulnerable group in debates on immigration policy and the need to recognize these rights in practice. UN وتشير إلى ضآلة الاهتمام الذي تحظى به حقوق الإنسان لهذه الفئة المستضعفة في المناقشات الدائرة حول سياسات الهجرة وإلى ضرورة الاعتراف بهذه الحقوق بصورة عملية.
    The draft resolution also refers to the profound social and economic inequality and to the need to find effective remedies. UN ويشير مشروع القرار أيضا إلى اللامساواة الاجتماعية والاقتصادية العميقة، وإلى ضرورة التوصل إلى سبل إنصاف فعالة.
    There also were references to the importance of flexibility and to the need for all countries to make commitments, bearing in mind the principle of common but differentiated responsibilities. UN وأُشير كذلك إلى أهمية توخي المرونة وإلى ضرورة أن تأخذ جميع الدول على عاتقها تنفيذ التزامات معينة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    It noted the reduction in piracy-related incidents and the need for further international commitment. UN وأشار الفريق إلى الانخفاض الملحوظ في الحوادث المتصلة بالقرصنة وإلى ضرورة مواصلة الالتزام الدولي بمكافحتها.
    That followed concerns previously raised by the Board of Auditors in the context of UNAMID, in which the Board had called for more direct support and oversight by Headquarters and the need for a clear business case to be prepared for each project. UN وجاء ذلك عقب شواغل أثارها سابقا مجلس مراجعي الحسابات، في سياق العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، حيث دعا إلى زيادة الدعم والرقابة المباشرين من جانب المقر، وإلى ضرورة إعداد دراسة جدوى واضحة لكل مشروع على حدة.
    Recalling also the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights and fundamental freedoms and the need for persons with disabilities to be guaranteed the full enjoyment of their rights and freedoms without discrimination, UN وإذ يشير أيضاً إلى الطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها، وإلى ضرورة ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بحقوقهم وحرياتهم دون تمييز،
    Recalling also the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights and fundamental freedoms and the need for persons with disabilities to be guaranteed the full enjoyment of their rights and freedoms without discrimination, UN وإذ يشير أيضاً إلى الطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها، وإلى ضرورة ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بحقوقهم وحرياتهم دون تمييز،
    They called for the early finalization of the road map for transition to democracy and the need for dialogue with groups in the north that had distanced themselves from terrorists. UN ودعوا إلى وضع خريطة الطريق الخاصة بالانتقال إلى الديمقراطية في صيغتها النهائية في أقرب وقت، وإلى ضرورة إقامة حوار مع الجماعات الموجودة في الشمال التي نأت بنفسها عن الإرهابيين.
    They called for the early finalization of the road map for transition to democracy and the need for dialogue with groups in the north that had distanced themselves from terrorists. UN ودعوا إلى وضع خريطة الطريق الخاصة بالانتقال إلى الديمقراطية في صيغتها النهائية في أقرب وقت، وإلى ضرورة إقامة حوار مع الجماعات الموجودة في الشمال التي نأت بنفسها عن الإرهابيين.
    Recalling further the suffering of the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and the need to honour their memory, UN وإذ تشير كذلك إلى معاناة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وإلى ضرورة إحياء ذكراهم،
    The data confirm the persistence of stereotypes and the need to work with the population in order to eliminate them. UN فتشير البيانات إلى استمرار القوالب النمطية وإلى ضرورة العمل مع الناس لاستئصالها.
    This points to a shift in forms of violence used and the need to recognise and address the varying forms of abuse. UN ويشير ذلك إلى تحول في أشكال العنف المستخدمة وإلى ضرورة الاعتراف بمختلف أشكال الإيذاء والتصدي لها.
    While the recent National Dialogue sessions made positive reference to the policy of disassociation and the need to take forward the National Defence Strategy proposal, it is disappointing that some parties boycotted the latest sessions. UN وفي حين أن جلسات الحوار الوطني الأخيرة أشارت بإيجاب إلى سياسة النأي بالنفس وإلى ضرورة المضي قدما في اقتراح الاستراتيجية الوطنية للدفاع، فإن من المخيب للآمال مقاطعة بعض الأحزاب للجلسات الأخيرة.
    Acquisitions are contingent on the expected deployment by the end of the first full year of operations based on lead times in procurement and delivery, and the need to have equipment available in parallel to the deployment of associated personnel. UN وتتوقف عمليات الشراء على النشر المتوقع بحلول نهاية السنة الكاملة الأولى من العمليات على أساس مهل الشراء والتسليم، وإلى ضرورة توافر المعدات بالتوازي مع نشر الأفراد المرتبطين بها.
    As a way forward, she pointed to the importance of increased efforts towards bilateral cooperation and informal information sharing between authorities, and to the need to standardize competition law enforcement. UN وكسبيل للمضي قدماً، أشارت إلى أهمية مضاعفة الجهود المبذولة في اتجاه تعزيز التعاون الثنائي وتبادل المعلومات بشكل غير رسمي بين السلطات، وإلى ضرورة توحيد إجراءات إنفاذ قانون المنافسة.
    The 2012 Afghanistan Consolidated Appeal launched by the Emergency Relief Coordinator calls attention to immediate humanitarian needs and to the need to ensure continuity and coherence between the developmental and humanitarian interventions in support of the efforts of the Government. UN ويتضمن النداء الموحد الأفغاني لعام 2012، الذي أطلقه منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، توجيه الانتباه إلى الاحتياجات الإنسانية الفورية وإلى ضرورة كفالة استمرار المبادرات الإنمائية والإنسانية وضمان الاتساق فيما بينها دعما لما تبذله الحكومة من جهود.
    39. At the seventh session, the members of the Committee issued a statement to draw the attention of the United Nations and of the international community to the importance of disaster reduction within the development dimension and to the need for adequate resources within the context of technical cooperation. UN ٣٩ - وفي الدورة السابعة أصدر أعضاء اللجنة بيانا للفت اهتمام اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى أهمية الحد من الكوارث ضمن بعد التنمية وإلى ضرورة توفير موارد كافية ضمن سياق التعاون التقني.
    Many speakers before me have taken pains to point out the very favourable political climate for renewed international disarmament initiatives that we are now witnessing and the necessity not to waste this moment in sterile debate. UN وحرص العديد ممن سبقوني من المتكلمين على الإشارة إلى المناخ السياسي المواتي جداً لما نشاهده حالياً من المبادرات الدولية المتجددة في مجال نزع السلاح وإلى ضرورة تلافي إضاعة هذه المناسبة في نقاش عقيم.
    7. Non-tariff measures were dealt with in paragraphs 42 and 43 of the report. There was an obvious need for more transparency with regard to such measures, and a need to classify them. UN 7 - وانتقل إلى مسألة التدابير غير الجمركية، التي يتناولها التقرير في الفقرتين 42 و 43 وقال إن ثمة حاجة واضحة إلى زيادة مقدار الشفافية فيما يتصل بهذه التدابير، وإلى ضرورة أن يجري تبويبها.
    Many statements also referred to the achievements of the Commission, as well as the need to preserve or improve upon its positive features and elements. UN وأشارت تصريحات عديدة أيضاً إلى إنجازات اللجنة وإلى ضرورة المحافظة على سماتها وعناصرها الإيجابية أو تحسينها.
    In conclusion, we wish to draw the attention of the First Committee to the vital importance of the follow-up and implementation processes of disarmament and non-proliferation engagements and to the necessity for the First Committee to be regularly briefed by the responsible officials on the evolution of this process. UN ختاما، نود أن نسترعي انتباه اللجنة الأولى إلى الأهمية الحيوية لمتابعة وتنفيذ عمليات نزع السلاح وتعهدات عدم الانتشار وإلى ضرورة قيام الموظفين المسؤولين بتقديم إحاطات إعلامية منتظمة إلى اللجنة الأولى عن تطور هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus