"وإنفاذ الأحكام" - Traduction Arabe en Anglais

    • enforcement of sentences
        
    • and Enforcement of Judgments
        
    • and enforcing sentences
        
    • and sentence enforcement
        
    • and the enforcement of awards
        
    • and the enforcement of judgements
        
    • Execution of
        
    • enforce sentences
        
    • and enforcement of decisions
        
    • and the enforcement of judgments
        
    :: Start negotiating cooperation agreements with other States Parties, such as agreements on relocation of witnesses and enforcement of sentences UN :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام
    :: Start negotiating cooperation agreements with other States Parties, such as agreements on relocation of witnesses and enforcement of sentences UN :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام
    Those cases deal with a diversity of subjects, ranging from diplomatic relations to jurisdiction and Enforcement of Judgments in civil and commercial matters and to an administrative matter related to the International Labour Organization. UN وتتصل تلك القضايا بطائفة من المواضيع، تتراوح بين العلاقات الدبلوماسية والاختصاص القضائي وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية ومسألة إدارية متصلة بمنظمة العمل الدولية.
    Jurisdiction and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters (Belgium v. Switzerland) UN 15 - الاختصاص وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية (بلجيكا ضد سويسرا)
    Areas where the Court requires cooperation include facilitating investigations, arresting and surrendering persons, protecting witnesses and enforcing sentences. UN ومن بين المجالات التي تستلزم المحكمة التعاون فيها، تيسير إجراء التحقيقات، وإلقاء القبض على الأشخاص وتسليمهم، وحماية الشهود، وإنفاذ الأحكام.
    The staff of the new institution was already engaged in the essential work of witness protection, archive management and preservation and sentence enforcement. UN وذكر أن موظفي المؤسسة الجديدة يشاركون فعلا في الأعمال الأساسية المتمثلة في حماية الشهود وإدارة المحفوظات وحفظها وإنفاذ الأحكام.
    108. As a matter of principle and sound policy the principle of survival must apply to obligations arising under multilateral conventions concerning arbitration and the enforcement of awards. UN 108 - كمسألة من مسائل المبدأ والسياسة العامة السليمة، يتعين تطبيق مبدأ البقاء على الالتزامات الناشئة بموجب اتفاقيات متعددة الأطراف متعلقة بالتحكيم وإنفاذ الأحكام.
    This cooperation should include assistance in: identifying and interviewing witnesses with due regard for their safety; identifying, obtaining and preserving evidence; producing and serving the legal documents necessary to secure evidence and witnesses; and the enforcement of judgements. UN وينبغي لهذا التعاون أن يشمل تقديم المساعدة فيما يلي: تحديد هوية الشهود واستجوابهم مع إيلاء العناية اللازمة بسلامتهم وتحديد الأدلة والحصول عليها وحفظها وتقديم وخدمة الوثائق القانونية اللازمة لتأمين الأدلة والشهود وإنفاذ الأحكام.
    The European Union strongly encourages States to conclude agreements on the relocation of witnesses and the enforcement of sentences with both Tribunals. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي بقوة الدول على إبرام اتفاقات مع كلتا المحكمتين لنقل الشهود وإنفاذ الأحكام.
    He therefore appealed to all States to cooperate by surrendering indictees and providing assistance with regard to witnesses and the enforcement of sentences. UN وناشد بالتالي جميع الدول التعاون من أجل تسليم المدانين وتوفير المساعدة فيما يتعلق بالشهود وإنفاذ الأحكام.
    Instead, the Court requires the cooperation of States in many areas, including evidence collection, the arrest and surrender of persons and the enforcement of sentences. UN وعوضا عن ذلك تتطلب المحكمة تعاون الدول في مجالات كثيرة، من بينها جمع الأدلة واعتقال الأشخاص وتسليمهم وإنفاذ الأحكام.
    It will also be necessary to directly hand over ongoing matters related to witness protection and enforcement of sentences. UN وسيكون من الضروري أيضاً أن تسلَّم مباشرة المسائل المستمرة المتصلة بحماية الشهود وإنفاذ الأحكام.
    Some of the topics it will examine will include investigation, protection of victims and witnesses, in absentia procedures, sentencing, reparations and enforcement of sentences. UN وستشمل بعض المواضيع التي سيتناولها الدليل التحقيقات وحماية الضحايا والشهود وإجراءات المحاكمات الغيابية وإصدار الأحكام والتعويضات وإنفاذ الأحكام.
    However, there were no human resource-related impediments to inquiries and judicial proceedings; the Sudan had sufficient lawyers, courts and law enforcements officials to ensure investigation, prosecution and enforcement of sentences. UN بيد أنه لا توجد أي عوائق متعلقة بالموارد البشرية تعترض سبيل التحقيقات والإجراءات القضائية، فالسودان لديه ما يكفي من المحامين والمحاكم وموظفي إنفاذ القانون لضمان التحقيق والمحاكمة وإنفاذ الأحكام.
    Jurisdiction and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters (Belgium v. Switzerland); UN الاختصاص وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية (بلجيكا ضد سويسرا)؛
    Jurisdiction and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters (Belgium v. Switzerland) UN 13 - الاختصاص وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية (بلجيكا ضد سويسرا)
    i. The Married Women Act (Cap. 190) which is applicable for non-Muslims stipulates the rights of a married woman including right to property, right to maintenance, right to civil actions including tort, contract, bankruptcy, and Enforcement of Judgments and orders, right to legal representation, right to remedies and redress. UN ' 1` قانون المرأة المتزوجة (الفصل 190) الذي يسري على غير المسلمات وينص على حقوق المرأة المتزوجة بما فيها الحق في الملكية والحق في النفقة والحق في إجراءات مدنية تتناول الإيذاء، والعقود والإفلاس وإنفاذ الأحكام والأوامر والحق في التمثيل القانوني والحق في سبل الانتصاف والتعويض.
    As stressed in the report, the Court relies on the cooperation of States parties and other States in such areas as facilitating investigations, arresting and surrendering persons, protecting witnesses and enforcing sentences. UN وكما يُبرِز التقرير، فإن المحكمة تعتمد على تعاون الدول الأطراف والدول الأخرى في مجالات من قبيل تيسير التحقيقات، وإلقاء القبض على الأشخاص وتسليمهم، وحماية الشهود وإنفاذ الأحكام.
    (44) As a matter of principle and sound policy, the principle of survival would seem to extend to obligations arising under multilateral conventions concerning arbitration and the enforcement of awards. UN 44 - ويبدو أن مبدأ البقاء يمتد، من حيث المبدأ والسياسة السليمة، ليشمل الالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتحكيم وإنفاذ الأحكام.
    The Court affirmed its jurisdiction by virtue of Italian Law No. 218/1995, 31 May 1995, which refers to the 1968 Brussels Convention on jurisdiction and the enforcement of judgements in civil and commercial matters (hereinafter the Brussels Convention). UN وأكّدت المحكمة ولايتها بمقتضى القانون الإيطالي رقم 218/1995، المؤرّخ 31 أيار/مايو 1995، الذي يشير إلى اتفاقية بروكسيل لعام 1968 المتعلقة بالولاية القضائية وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية (التي تُسمَّى فيما يلي " اتفاقية بروكسيل " ).
    France Convention on Mutual Legal Assistance, Execution of Decisions and Extradition, signed on 5 October 1959 UN فرنسا اتفاقية تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة وإنفاذ الأحكام والتسليم، وقعت في 5/10/1959
    Territorial States were best placed to gather evidence, interview witnesses and enforce sentences. UN والدول الإقليمية هي الأقدر على جمع الأدلة واستجواب الشهود وإنفاذ الأحكام.
    Pursue the establishment of a tribunal to solve labour disputes, which should be easy to access, with information provided in the languages spoken by the migrants, with interpreters, legal aid, no fees and quick settlement of disputes and enforcement of decisions. UN 120- مواصلة العمل على إنشاء محكمة لتسوية منازعات العمل، يكون الوصول إليها ميسراً، وإتاحة المعلومات ذات الصلة باللغات التي يتحدثها العمال المهاجرون، مع ضمان توفير خدمات الترجمة الشفوية، والمساعدة القانونية، وعدم تقاضي أي رسوم، وسرعة البت في المنازعات وإنفاذ الأحكام.
    His country had a right, indeed a duty, to question the selectivity underlying the implementation of resolutions, imposition of sanctions and prosecution of crimes against humanity, and the enforcement of judgments of the International Court of Justice. UN وإن من حق بلده، بل من واجبه، أن يطعن في النزعة الانتقائية التي تؤثر على تنفيذ القرارات وفرض الجزاءات ومحاكمة الذين يرتكبون جرائم ضد الإنسانية وإنفاذ الأحكام التي تصدرها محكمة العدل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus