It continues to be a pervasive and insidious threat not only to global security but also to the core values of the United Nations. | UN | فهو لا يزال تهديداً شائعاً وخبيثاً ليس بالنسبة إلى الأمن العالمي فحسب، وإنما أيضاً إلى جوهر قيم الأمم المتحدة. |
It was also proposed that the article should refer not only to the security of the person deprived of liberty but also to public security. | UN | كما اقتُرح أن يشار ليس فقط إلى أمن الشخص المحروم من حريته وإنما أيضاً إلى الأمن العام. |
The manuals serve as guidance not only to the investigators but also to the other parties of an ongoing investigation in an organization. | UN | وتُتخذ الأدلة إرشادات موجهة لا إلى المحققين فحسب وإنما أيضاً إلى الأطراف الأخرى في التحقيق داخل المنظمة. |
The phrase " impede fair competition " should be interpreted broadly, referring not only to the procurement proceedings in question but also to subsequent procurement. | UN | لا تشير إلى إجراءات الاشتراء المعنية وحدها وإنما أيضاً إلى عمليات الاشتراء اللاحقة. |
Some indicated that delays in the disbursement of funds from implementing agencies have led not only to delays in completing projects relating to national communications, but also to gaps in their national teams. | UN | وأشار بعضهم إلى أن حالات تأخر في صرف الأموال من الوكالات المنفذة لم تؤد فقط إلى تأخير إتمام المشاريع ذات الصلة بالبلاغات الوطنية، وإنما أيضاً إلى فجوات في أفرقتها الوطنية. |
In its broadest sense, the concept of access to justice involved access not only to the judicial system, but also to other procedures and institutions that helped individuals to claim their rights and deal with State bodies, including national human rights commissions, the Ombudsman and mediation institutions. | UN | فإن مفهوم الوصول إلى العدالة، في أوسع معانيه، لا يشمل الوصول إلى النظام القضائي فحسب، وإنما أيضاً إلى الإجراءات والمؤسسات الأخرى التي تساعد الأفراد على المطالبة بحقوقهم والتعامل مع الهيئات الحكومية، بما في ذلك اللجان الوطنية لحقوق الإنسان، ومكتب أمين المظالم ومؤسسات الوساطة. |
The ability of vulnerable populations to respond to drought is limited; this is due not only to the increasing frequency of drought but also to non-resilient livelihoods, a dwindling resource base, resource conflicts, changes in access to land and water, and the impact of other shocks such as flooding and disease outbreaks. | UN | وتتسم قدرة السكان الضعفاء على التصدي للجفاف بالمحدودية، ولا يُعزى ذلك إلى زيادة تواتر حدوث الجفاف فحسب، وإنما أيضاً إلى نظم كسب العيش غير القادرة على الصمود، وتناقص قاعدة الموارد، والصراعات على الموارد، والتغيرات في سبل الحصول على الأراضي والمياه، وتأثير صدمات أخرى مثل الفيضانات وتفشي الأمراض. |
Adopted in 1960 and in force since 1962, it seeks not only to eliminate discrimination in education but also to adopt positive measures to promote equality of opportunity and treatment. | UN | ولا تسعى الاتفاقية التي اعتمدت عام 1960 ودخلت حيز النفاذ منذ عام 1962 إلى القضاء على التمييز في التعليم فحسب، وإنما أيضاً إلى اعتماد تدابير إيجابية لتعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة. |
Under the Strengthening PRS Monitoring project the scope of GRB has been extended not only to all the four provinces but also to a number of sectors. | UN | وفي إطار مشروع رصد تعزيز استراتيجية الحد من الفقر لم يمتد نطاق الميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية إلى جميع المقاطعات الأربع فحسب وإنما أيضاً إلى عدد من القطاعات. |
This is due not only to preference erosion and to tariff declines, but also to the GSCs' business model itself. | UN | ولا يُعزى ذلك إلى تضاؤل الأفضليات وانخفاض التعريفات فحسب، وإنما أيضاً إلى النموذج التجاري لسلاسل الإمداد العالمية نفسها. |
Equally, the term not only refers to the financial capacity of a State, but also to other types of resources relevant to the realization of economic, social and cultural rights, such as human, technological and information resources. | UN | وبالمثل، فإن المصطلح لا يشير إلى القدرة المالية لدولة ما فحسب، وإنما أيضاً إلى أنواع أخرى من الموارد التي لها علاقة بإحقاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من قبيل الموارد البشرية والتكنولوجية وموارد المعلومات. |
The reason for this reversal in the economic relationship was not only due to market polarization but also to the Israeli policies in the oPt. | UN | والسبب في هذا الانتكاس في العلاقة الاقتصادية لا يرجع إلى الاستقطاب السوقي فحسب وإنما أيضاً إلى السياسات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
During the consideration of a report of Sweden, it was recalled that article 26 does not only refer to equality before the courts but also to equal protection of the law: | UN | فأثناء النظر في تقرير السويد، أعيد إلى الأذهان أن المادة 26 لا تشير إلى المساواة أمام المحاكم فحسب، وإنما أيضاً إلى الحماية المتساوية التي يكفلها القانون: |
Brazil's indigenous population was growing faster than the national average, due not only to higher birth rates but also to higher life expectancy. | UN | وأشارت إلى أن عدد السكان الأصليين في البرازيل ينمو بسرعة أكثر من المتوسط الوطني، ومردُّ ذلك ليس فقط إلى ارتفاع نسبة المواليد، وإنما أيضاً إلى ارتفاع طول العمر المتوقع. |
Most countries are making efforts to enhance access not only to filings but also to executives and directors through general meetings. | UN | تعكف معظم البلدان على بذل جهود لا ترمي إلى تعزيز إمكانية الوصول إلى ملفات التسجيل وحسب وإنما أيضاً إلى المسؤولين التنفيذيين والمديرين من خلال الاجتماعات العامة. |
By identifying these priorities here, and addressing them not only to States, but also to United Nations bodies, intergovernmental organizations and civil society, she hopes to facilitate the adoption by these | UN | وتأمل الممثلة الخاصة، من وراء تحديد هذه الأولويات في التقرير وتوجيهها ليس إلى الدول فحسب وإنما أيضاً إلى هيئات الأمم المتحدة وإلى المنظمات الحكومية الدولية والمجتمع الدولي، في تيسير اعتماد هذه الجهات الفاعلة المختلفة نهوجاً مشتركة في تنفيذ الإعلان. |
126. Most delegations supported that procedure, which they regarded as essential inasmuch as it sought not only to forestall enforced disappearances but also to put an end to any that had already occurred. | UN | 126- عبرت معظم الوفود عن تأييدها لهذا الإجراء الذي رأت أنه أساسي لكونه يرمي ليس فقط إلى منع وقوع حالات الاختفاء القسري وإنما أيضاً إلى وضع حدّ لأي حالة اختفاء جارية. |
The application of the rights of persons belonging to minorities has highlighted the need not only to understand and redress inequality but also to accommodate difference and diversity. | UN | 7- وأبرز إعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات الحاجة لا إلى فهم اللامساواة وتصحيحها فحسب وإنما أيضاً إلى مراعاة الاختلاف والتنوع. |
633. Ms. Sosa Nishizaki (Permanent Mission of Mexico to the United Nations Office at Geneva) said that the framework of principles under consideration by the Committee should refer not only to article 3 but also to other articles in the Covenant, in order to help States parties to improve the implementation of the Covenant. | UN | 633- السيدة سوسا نيشيزاكي (البعثة الدائمة للمكسيك لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف)، رأت إن إطار العمل الخاص بالمبادئ التي تنظر فيها اللجنة ينبغي ألا يشير إلى المادة 3 فحسب، وإنما أيضاً إلى مواد أخرى من مواد العهد، وذلك لمساعدة الدول الأطراف على تطبيق أحكام العهد بصورة أفضل. |
There is a need not only for technical assistance and support in capacity-building, but also for flexibility in implementation of international agreements and compliance with commitments. | UN | وهناك حاجة لا للمساعدة التقنية والدعم في بناء القدرات فحسب، وإنما أيضاً إلى مرونة في تنفيذ الاتفاقيات الدولية والامتثال للتعهدات. |
103. The preservation and promotion of their cultural heritage is of particular importance to small island developing States owing to the contribution of cultural industries and initiatives to sustainable development, in terms of economic diversification in general and the tourism sector in particular, but also due to the increasing vulnerability of their cultural identities. | UN | 103 - تكتسي مسألة حفظ التراث الثقافي وتعزيزه أهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وهذا لا يعود فحسب إلى ما تقدمه الأنشطة والمبادرات الثقافية من إسهام في التنمية المستدامة من حيث التنوع الاقتصادي بوجه عام والقطاع السياحي بوجه خاص، وإنما أيضاً إلى زيادة ضعف هوياتها الثقافية. |