"وإنما أيضاً على" - Traduction Arabe en Anglais

    • but also on
        
    • but also to
        
    • but also the
        
    • but also for
        
    • but on
        
    • it should also focus on
        
    Enhancing access to the Court will not only depend on resources but also on building the capacity of States through training and knowledge. UN ولن يعتمد تعزيز الوصول إلى المحكمة على الموارد فحسب، وإنما أيضاً على بناء قدرة الدول عن طريق التدريب والمعرفة.
    Thus efforts have focused not only on the most disadvantaged sectors and regions, but also on encouraging community participation; UN وبذلك لم تركز الجهود على القطاعات الأكثر حرماناً فحسب، وإنما أيضاً على تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية؛
    This general restriction applies not only to the police, but also to other law enforcement agencies and government departments. UN وهذا التقييد العام لا يسري على الشرطة فحسب وإنما أيضاً على الوكالات واﻹدارات الحكومية المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Experts had warned that the continuing existence of those illegal structures posed a danger, not only to the lives of the inhabitants of such areas, but also to the ecosystem. UN وقد حذر خبراء من أن استمرار وجود تلك المباني غير القانونية يشكل خطراً ليس على أرواح سكان تلك المناطق فحسب، وإنما أيضاً على النظام الإيكولوجي.
    Teacher training programmes must emphasize not just pedagogical skills, but also the assessments of students. UN 71- ويتعين على برامج تدريب المدرسين أن تشدد لا على المهارات التربوية فحسب، وإنما أيضاً على تقييم الطلاب.
    Loss of nationality carries serious consequences, not only for the person concerned, but also for his or her family. UN ففقدان الجنسية ينطوي على عواقب وخيمة ليس فقط على الشخص المعني وإنما أيضاً على أسرته.
    The prolonged conflict has had a severe socio-economic and psychosocial impact, not only on the young people concerned but on the entire Acholi population. UN ولقد كان للنزاع الطويل الأمد آثار وخيمة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية والنفسية ليس فحسب على الشباب وإنما أيضاً على السكان الأشوليين بأسرهم.
    With regard to formulating national development strategies, UNCTAD should not concentrate solely on LDCs; it should also focus on developing countries with small and vulnerable economies and landlocked developing countries. UN وفيما يتعلق بوضع استراتيجيات التنمية الوطنية، على الأونكتاد ألا يركز فقط على أقل البلدان نمواً؛ وإنما أيضاً على البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والبلدان النامية غير الساحلية.
    A well-functioning defence-in-depth approach should focus not merely on determining terrorist intentions and capabilities, but also on developing targeted strategies to shut down the ability of terrorist organizations to acquire and use WMD. UN وينبغي أن يركز نهج الدفاع المتعمق الناجح ليس على تحديد نوايا الإرهابيين وقدراتهم فحسب، وإنما أيضاً على تطوير استراتيجيات هادفة لتطويق قدرة المنظمات الإرهابية على حيازة أسلحة الدمار الشامل واستخدامها.
    Chile is therefore focused not only on prevention, but also on controlling the disease. UN ولذلك فإن شيلي لا تركز فقط على الوقاية وإنما أيضاً على السيطرة على المرض.
    They are not only an attack on the individuals concerned, but also on freedom of expression and democracy. UN وهي لا تمثل اعتداء على الأشخاص المعنيين فحسب وإنما أيضاً على حرية التعبير والديمقراطية.
    Discrimination against them may be compounded, intersectional and based not only on their religious identity, but also on their ethnic, linguistic or other identity, and perceptions of them as " other " or not fully belonging. UN وقد يكون التمييز ضدها مضاعفاً ومتعدد الجوانب وغير قائم فقط على هويتها الدينية وإنما أيضاً على هويتها الإثنية أو اللغوية أو غيرها وعلى اعتبار أفرادها " آخرين " أو غير منتمين بالكامل.
    Sustainable peace and development depended not only on credible elections but also on good governance and full respect for human rights, open media and a robust civil society. UN وقال إن السلام الدائم والتنمية المستدامة يعتمدان ليس فقط على الانتخابات ذات المصداقية، وإنما أيضاً على الحكم الرشيد والاحترام الكامل لحقوق الإنسان، ووسائل إعلام صريحة، ومجتمع مدني قوي.
    Bearing in mind that organising rapporteurs' visit does not depend only on the expressed willingness of the state extending the invitation, but also on the organization, priorities and financial capacity of the OHCHR, Montenegro cannot accept this kind of formulation of the recommendation. UN وإذ يضع الجبل الأسود في اعتباره أن تنظيم زيارة المقررين الخاصين لا تتوقف فقط على الاستعداد الذي تعرب عنه الدولة لتوجيه الدعوة، وإنما أيضاً على الترتيبات التنظيمية للمفوضية وأولوياتها وقدرتها المالية، لا يمكنه أن يقبل صياغة التوصية بهذه الطريقة.
    As a result, these requirements have become applicable under the 2011 text not only to the deadlines for submitting applications to pre-qualify but also to those for presenting applications for pre-selection and for presenting submissions. UN ونتيجة لذلك، أصبحت هذه الاشتراطات منطبقة في إطار نصّ عام 2011 لا على المواعيد النهائية لتقديم طلبات التأهيل الأوّلي فحسب، وإنما أيضاً على تقديم الطلبات بشأن الاختيار الأولي وتقديم العروض.
    Furthermore, should nuclear accidents occur, they would cause a serious consequence not only to the country where the nuclear power plant in question locates, but also to the neighboring countries and to the international community as a whole. UN كما أنه في حال وقوع حوادث نووية فإنه ستكون لهذه الحوادث عواقب خطيرة لا على البلد الموجودة فيه المنشأة النووية فحسب، وإنما أيضاً على البلدان المجاورة وعلى المجتمع الدولي قاطبة.
    The economic and security situation was affecting its capacity not only to apply the Covenant but also to report on that application. UN والوضع على المستويين الاقتصادي والأمني لا يؤثر على المقدرة على تنفيذ العهد فحسب وإنما أيضاً على المقدرة على تقديم التقارير بشأن التنفيذ.
    This reflects not only the heightened confidence in ECA but also the improved resource mobilization strategy adopted by ECA management. UN مما يدل ليس فقط على زيادة الثقة في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وإنما أيضاً على التحسن الذي حدث في استراتيجية تعبئة الموارد التي اتبعتها إدارة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    The Secretary-General's reports stress not only the actions already undertaken, but also the need to pursue and strengthen them further in the future. UN ولا تشدد تقارير الأمين العام فقط على الإجراءات التي تم اتخاذها، وإنما أيضاً على ضرورة مواصلة متابعتها وتعزيزها في المستقبل.
    It is recognized that capacity building involves not only the development of individual skills and knowledge but also the reinforcement of institutions, which harbour these competences and provide an environment conducive to the emergence of a strong multiplier effect. UN من المعترف به أن بناء القدرات لا ينطوي على تنمية المهارات والمعارف الفردية فحسب وإنما أيضاً على تعزيز المؤسسات، التي تأوي هذه الكفاءات وتوفر بيئة مواتية لظهور آثار مضاعِفة قوية.
    Such a perspective would, in effect, have been disastrous, not only for the survival of the machinery of State, but also for the unity of the country. UN وهذا المنظور وخيم العواقب فعلاً ليس على بقاء جهاز الدولة فحسب وإنما أيضاً على وحدة البلد.
    The Court therefore based its decision not solely on procedural grounds, but on a substantive assessment of the author's claims. UN ولذلك فإن المحكمة لم تبن حكمها على أسس إجرائية فحسب، وإنما أيضاً على أساس تقييم موضوعي لمزاعم صاحب البلاغ.
    With regard to formulating national development strategies, UNCTAD should not concentrate solely on LDCs; it should also focus on developing countries with small and vulnerable economies and landlocked developing countries. UN وفيما يتعلق بوضع استراتيجيات التنمية الوطنية، على الأونكتاد ألا يركز فقط على أقل البلدان نمواً؛ وإنما أيضاً على البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والبلدان النامية غير الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus