"وإنما أيضا في" - Traduction Arabe en Anglais

    • but also to
        
    • but also in the
        
    • but in
        
    • but also the
        
    • but to
        
    • but also of
        
    • but also at
        
    • but also on
        
    The fulfilment of world fit for children goals is intrinsic not only to achieving the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals but also to the stability and future of the global community. UN ولا يعد تحقيق الأهداف التي تنص عليها الوثيقة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا مسألة جوهرية فحسب وإنما أيضا في تحقيق استقرار المجتمع العالمي ومستقبله.
    Implementation of the plan will not only contribute to improved programme alignment and cohesion, but also to better defining roles and working relations with partners both within and outside the United Nations system. UN ولن يسهم تنفيذ الخطة في تحسين الاتساق والانسجام بين البرامج فحسب، وإنما أيضا في تحديد الأدوار وعلاقات العمل مع الشركاء على نحو أفضل، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها؛
    Pending such an agreement, direct bilateral contacts between the parties should continue, not only at the level of the Coordinating Council, but also in the spheres of economic projects and confidence-building measures. UN وريثما يتم التوصل إلى ذلك الاتفاق، ينبغي أن تستمر الاتصالات الثنائية المباشرة بين الطرفين، ليس على مستوى مجلس التنسيق فحسب، وإنما أيضا في مجالي المشاريع الاقتصادية وتدابير بناء الثقة.
    That has had a favourable impact not only on my country, but also in the broader context of the Great Lakes region. UN ولقد كان لذلك أثر حميد، لا على بلدي فحسب وإنما أيضا في سياق منطقة البحيرات الكبرى الأعم.
    This is what it has done to this very day in more than 45 countries, providing assistance not only in the electoral sphere but in other fields as well. UN وهذا ما اضطلعت به حتى هذا اليوم بالذات في أكثر من ٤٥ بلدا، حيث قدمت المساعدة ليس فقط في مجال الانتخابات وإنما أيضا في حقول أخرى.
    A heavy responsibility therefore rests on the Government of South Africa in ensuring not only the maintenance of law and order but also the reintegration of the homelands into South Africa. UN لهذا فإن مسؤولية جسيمة تقع على عاتق حكومة جنوب افريقيا لا في كفالة صون القانون والنظام فحسب وإنما أيضا في إعادة دمج اﻷوطان مع جنوب افريقيا.
    Spain supports these changes, as their success will contribute not only to strengthening security in Europe but to world peace as well. UN وتؤيد اسبانيا هذه التغيرات، ﻷن نجاحها سيسهم ليس فقط في تعزيز اﻷمن في أوروبا وإنما أيضا في تعزيز السلم العالمي.
    Development is crucial not only to address the consequences of conflicts but also to prevent wars from breaking out in the first place. UN والتنمية ليست حاسمة فقط في معالجة عواقب الصراعات وإنما أيضا في منع نشوب الحروب في المقام اﻷول.
    The discussions, facilitated by the Department, are intended not only to identify and build on current strengths, but also to address strategic, operational and administrative gaps. UN ولا يكمن الغرض من هذه المناقشات، التي سهّلتها الإدارة، في تحديد مكامن القوة الراهنة وتعزيزها فحسب وإنما أيضا في معالجة الثغرات الاستراتيجية والتشغيلية والإدارية.
    Indeed, the early and peaceful resolution of the Iranian nuclear issue will contribute not only to our efforts to strengthen the nuclear nonproliferation regime, but also to stability in the Middle East. UN والواقع أن الحل السلمي المبكر للقضية النووية الإيرانية سيساهم لا في الجهود الرامية إلى تقوية النظام الدولي لمنع الانتشار فحسب، وإنما أيضا في إشاعة الاستقرار في الشرق الأوسط.
    This represents a failure not only to create sufficient employment in existing sectors but also to expand the range of employment opportunities through economic diversification. UN ويمثل ذلك فشلا لا في إيجاد فرص عمل كافية في القطاعات القائمة فحسب، وإنما أيضا في توسيع نطاق فرص العمل عن طريق التنويع الاقتصادي.
    Once again, it is the historical responsibility of this forum not only to establish the common goals of humanity in terms of social development, but also to lead the efforts on which we agree here. UN ومرة أخرى، فإن المسؤولية التاريخية لهذا المنتدى لا تتمثل في وضع أهداف مشتركة للبشرية من حيث التنمية الاجتماعية فحسب، وإنما أيضا في تصدر الجهود التي نتفق عليها هنا.
    In the development of international trade law, the principle of equality among States should be interpreted as the right of every State and its people not just to exist but also to develop. UN وأضاف أن مبدأ المساواة بين الدول ينبغي تفسيره، في تطوير القانون التجاري الدولي، بأنه حق كل دولة وشعبها لا في الوجود فحسب وإنما أيضا في التنمية.
    The commission should play an important role not only in the resolution, but also in the prevention of conflicts. UN ومن شأن اللجنة أن تؤدي دورا هاما لا في تسوية النزاعات فحسب، وإنما أيضا في الحيلولة دون نشوبها.
    The discussion in the Economic and Social Council should assist not only in the continuing process of implementing UN-NADAF but also in the mid-term review that will be undertaken by the General Assembly in 1996. UN وينبغي أن تساعد المناقشة التي تجرى في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليس فقط على مواصلة عملية تنفيذ البرنامج الجديد وإنما أيضا في استعراض منتصف المدة الذي ستجريه الجمعية العامة في عام ١٩٩٦.
    Favourable results from such policies are already evident, not only in the financial sector but also in the real sector. UN وقد تجلت النتائج المواتية التي حققتها هذه السياسات، ليس في القطاع المالي فحسب، وإنما أيضا في قطاع الاقتصاد الحقيقي.
    This inhuman massacre is going on not only on the battlefields but in the cities, homes, schools, hospitals and mosques, everywhere and every day in Bosnia and Herzegovina. UN وتستمر هذه المذبحة اللاإنسانية لا في ساحات القتال فحسب وإنما أيضا في المدن والمنازل والمدارس والمستشفيات والجوامع، وفي كل مكان وكل يــــوم في البوسنة والهرسك.
    Since Turkey never intends to take back these settlers, they will not only have an effective intervention in the elections, but in deciding the future of Cyprus as well. UN وبما أن تركيا لا تعتزم أبدا قبول هؤلاء المستوطنين، فإنهم لن يشكلوا تدخلا فعالا في الانتخابات فقط وإنما أيضا في تقرير مستقبل قبرص.
    In their discussion of budget issues, Member States should consider not only financial aspects but also the political implications of the decisions to be taken. UN وأضاف أن على الدول الأعضاء، وهي تناقش مسائل الميزانية، ألا تنظر في الجوانب المالية فحسب، وإنما أيضا في الآثار السياسية المترتبة على القرارات المتخذة.
    We take this opportunity to pay a warm tribute to all the organizations in the United Nations system working in our country for their substantial contribution not only to consolidating national peace and reconciliation but to alleviating the suffering of our people. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لتقديم تحية حارة إلى جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في بلدنا لمساهمتها الكبرى ليس فقط في توطيد السلام والمصالحة الوطنيين وإنما أيضا في تخفيف معاناة شعبنا.
    We think not only of the wars of religion in the Middle Ages, but also of our day-to-day lives in present times. UN فنحن لا نفكر فقط في الحروب الدينية في العصور الوسطى، وإنما أيضا في حياتنا اليومية حاليا.
    This would obviate the need to increase the personnel of the New York Office and indeed would make the participation in the work of the committees profit from a larger pool of expertise available not only at the New York Office, but also at Geneva. UN ومن شأن هذا تفادي الحاجة إلى زيادة موظفي مكتب نيويورك، ويجعل في الواقع المشاركة في أعمال اللجان تستفيد من مجموعة أكبر من الخبرة المتاحة ليس فقط في مكتب نيويورك وإنما أيضا في جنيف.
    Ambassador Djalal is a prolific writer not only on the law of the sea and maritime affairs but also on regional and global political and security issues in the Indonesian and English languages. UN السفير جلال كاتب غزير اﻹنتاج ليس فيما يتعلق بقانون البحار والشؤون البحرية فحسب وإنما أيضا في المسائل السياسية واﻷمنية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي باللغتين اﻹندونيسية والانكليزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus