"وإنما أيضا لأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • but also because
        
    The Section's work relies heavily on the inputs of its National Professional Officers, not only because of their in-depth knowledge of the Haitian political landscape and their proficiency in Creole, but also because their lead role and involvement enhance Haitian ownership and contribute to capacity-building. UN ويعتمد القسم في عمله بدرجة كبيرة على مدخلات من الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية، ليس فقط بسبب معرفتهم المتعمقة بالمشهد السياسي في هايتي وإلمامهم بلغة الكريول، وإنما أيضا لأن اضطلاعهم بدور قيادي ومشاركتهم يعززان ملكية هايتي لزمام الأمور ويسهمان في بناء القدرات.
    The Section's work relies heavily on the inputs of its national staff, not only because of their in-depth knowledge of the Haitian political landscape and their proficiency in Creole, but also because their lead role and involvement enhance Haitian ownership and contribute to capacity-building. UN ويعتمد القسم في عمله بدرجة كبيرة على مدخلات من الموظفين الوطنيين العاملين فيه، ليس فقط بسبب معرفتهم المتعمقة بالمشهد السياسي في هايتي وإلمامهم بلغة الكريول، وإنما أيضا لأن اضطلاعهم بدور قيادي ومشاركتهم يعززان ملكية هايتي لزمام الأمور ويسهمان في بناء القدرات.
    This is the case not only because such stability is important for economic growth but also because macroeconomic stability makes it possible for policy makers to look beyond the short term. UN ولا يرجع ذلك فحسب إلى أن هذا الاستقرار عنصر أساسي في النمو الاقتصادي، وإنما أيضا لأن الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي يمكّن واضعي السياسات من النظر إلى ما وراء الأجل القصير.
    This is the case not only because such stability is important for economic growth but also because macroeconomic stability makes it possible for policy makers to look beyond the short term. UN ولا يرجع ذلك فحسب إلى أن هذا الاستقرار عنصر أساسي في النمو الاقتصادي، وإنما أيضا لأن الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي يمكّن واضعي السياسات من النظر إلى ما وراء الأجل القصير.
    The voices of the victims must be heard, however, not only because it was morally right to hear the dreadful consequences of terrorism, but also because such stories often exposed the hollow claims of terrorists. UN ويجب إسماع أصوات الضحايا، ليس فقط لأن الأخلاق تقضي بالاطلاع على العواقب المروعة للإرهاب، وإنما أيضا لأن هذه الروايات كثيرا ما تكشف زيف ادعاءات الإرهابيين.
    Zambia has consistently expressed concern over the continued economic embargo imposed by the United States against Cuba, not only because it is unjust towards the people of Cuba, but also because its unilateral and extraterritorial effects are a breach of the international principles of free trade and navigation espoused by the United Nations. UN لقد دأبت زامبيا على الإعراب عن قلقها حيال استمرار الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، لا لأنه عمل جائر تجاه شعب كوبا فحسب، وإنما أيضا لأن آثاره الأحادية الجانب والعابرة للحدود تشكل انتهاكا للمبادئ الدولية للتجارة الحرة وحرية الملاحة التي ترفع الأمم المتحدة لواءها.
    27. In conclusion, the Chairperson stressed that the twenty-third session of the Committee was important not only because the reports of seven countries would be analysed, but also because the entry into force of the Optional Protocol was imminent. UN 27 - واختتمت الرئيسة كلمتها بأن شددت على أن الدورة الثالثة والعشرين للجنة مهمة لا لأنه سيجري تحليل التقارير المقدمة من سبعة بلدان فحسب وإنما أيضا لأن بدء سريان البروتوكول الاختياري أصبح وشيكا.
    The Council will understand that South Africa regards this in a serious light, not only because of its imputations, but also because of the role that South Africa continues to play, both in its national capacity and as the Chair of the African Union, in achieving lasting peace, security, stability and prosperity for the Democratic Republic of the Congo and its people. UN ويفهم المجلس أن جنوب أفريقيا تنظر بجدية إلى هذه المسألة، ليس فقط بسبب الاتهامات التي يتضمنها، وإنما أيضا لأن الدور الذي تواصل جنوب أفريقيا القيام به، بصفتها الوطنية وبصفتها رئيسا للاتحاد الأفريقي معاً، يعمل على تحقيق سلام دائم والأمن والاستقرار والازدهار لجمهورية الكونغو الديمقراطية وشعبها.
    In the past, foreign investors operating in relatively closed domestic markets often developed substantial supplier linkages, not only because quality requirements were less rigid and economies of scale less relevant, but also because host countries often imposed domestic-content requirements. UN وفي الماضـي، كثيرا مـا أقـام المستثمرون الأجانـب، الذين كانوا يعملون في أسواق محلية مغلقـة نسـبيا، روابط هامة مع الموردين، ليس فقط لأن شروط النوعية كانت أقل صرامة ووفورات الحجم أقل أهمية، وإنما أيضا لأن البلدان المضيفة كانت في معظم الأحيان تفرض استخدام نسبة معينة من العناصر المحلية المنشأ.
    It was important for the Office to provide input for decisions in that regard, not only because it was best placed to determine which areas of its activities needed strengthening, but also because a larger role for OIOS in that process would help ensure its independence. UN ومن المهم للمكتب أن يقدم مدخلات في القرارات التي تتخذ في ذلك الصدد، ليس فقط لأنه موجود في أفضل موقع يمكنه من تقرير أي المجالات من الأنشطة بحاجة إلى التعزيز، وإنما أيضا لأن قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بدور أوسع في إطار تلك العملية من شأنه أن يساعد في ضمان استقلاله.
    97. Reforms were needed not just because of recent failings but also because any good organization needed renewal. UN 97 - وقال إن الإصلاحات لازمة ليس فقط بسبب الإخفاقات التي حدثت في الآونة الأخيرة، وإنما أيضا لأن كل منظمة تعمل بشكل سليم تحتاج إلى التجديد.
    Mr. RIDRUEJO (Spain) said that the establishment of an international criminal court was widely regarded by world public opinion as a vital ethical, legal and political necessity, not only because such a court would make it possible to remedy the consequences of international crimes but also because its mere existence would have a deterrent effect. UN ٠٢ ـ السيد ريدرويخو )أسبانيا(: قال إن قطاعات كبيرة من الرأي العام الدولي تنظر إلى إنشاء محكمة جنائية دولية على أنه ضرورة حيوية أخلاقيا وقانونيا وسياسيا، وذلك ليس فقط لأن هذه المحكمة ستمكن من علاج النتائج المترتبة على الجرائم الدولية وإنما أيضا لأن مجرد وجودها سيكون له أثر رادع.
    2. This second meeting of the Preparatory Committee is considered a memorable event, not only because the concept of the Conference was based on an analysis of the regional dimension of recent conflicts in the Democratic Republic of the Congo, but also because this meeting is the first with representation of the new core members. UN 2 - والاجتماع الثاني هذا للجنة التحضيرية يعتبر حدثا تاريخيا، ليس فقط لأن مفهوم المؤتمر قام على تحليل للبعد الإقليمي للصراعات التي حدثت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإنما أيضا لأن هذا الاجتماع هو أول اجتماع به تمثيل للأعضاء الأساسيين الجدد.
    Some States reported that some types of fraud were more likely than others to involve organized groups, and many considered fraud committed by organized criminal groups to be more harmful, not only because it caused losses for victims, but also because the proceeds of such fraud were used for corruption or for strengthening in some other way the activities or influence of organized criminal groups. UN وأفادت بعض الدول بأن احتمالات ضلوع جماعات منظمة أشد في بعض أنواع الاحتيال عن غيرها. واعتبر الكثير منها أن ممارسة الاحتيال على يد الجماعات الإجرامية المنظمة أشد ضررا، وليس مرجع هذا فحسب الخسائر التي تلحق بالضحايا، وإنما أيضا لأن عائدات هذا الضرب من الاحتيال تستخدم في ممارسة الفساد أو لتعزز بشكل آخر ما أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة أو نفوذها.
    58. With reference to international migration and development, Kenya acknowledged the growing importance of migrants not only as a source of livelihood for their own families, but also because remittances were a source of financing for development for many developing countries. UN 58 - وأشار إلى الهجرة الدولية والتنمية، وقال إن كينيا تعترف بالأهمية المتزايدة للمهاجرين ليس فقط كمصدر للمعيشة بالنسبة لأسرهم وإنما أيضا لأن التحويلات تشكل مصدرا لتمويل التنمية بالنسبة لكثير من البلدان النامية.
    I do not propose to elaborate at length on well-known facts about the situation in Afghanistan, not only because today's draft resolution speaks for itself but also because the report (A/61/326) of the Secretary-General on the situation in Afghanistan provides a detailed reflection of the facts on the ground. UN ولا اعتزم أن أتناول بالتفصيل الحقائق المعروفة جيدا عن الحالة في أفغانستان، لا لأن مشروع قرار اليوم واضح بديهي في حد ذاته فحسب وإنما أيضا لأن تقرير الأمين العام عن الحالة في أفغانستان (A/61/326) يقدم صورة تفصيلية عن الحقائق على أرض الواقع.
    7. Mr. Bellenger (France) said that the report should show that some delegations, including his own, were somewhat uneasy with the draft article, not only because of its substance, but also because it was not in line with practice. UN 7 - السيد بيلانجيه (فرنسا): قال إنه ينبغي أن يعكس التقرير شعورَ بعض الوفود، ومن بينها وفده، بعدم الارتياح إزاء مشروع المادة، لا لأسباب تتعلق بالموضوع فحسب، وإنما أيضا لأن نص المشروع لا يتفق مع الممارسة.
    73. In response to the question of why the high exposure to equities had not been actively reduced, it was explained that the Fund required exposure to equities not only because they provided better returns over time, but also because none of the other asset classes could provide the returns required by the Fund to reach its actuarial requirements. UN 73 - وردا على سؤال عن الأسباب التي حالت دون الحد الفعال من كبر حجم الاستثمار في الأسهم، أوضح أن الصندوق يتطلب استثمارا كبيرا في الأسهم لا لأنها توفر عوائد أفضل على المدى الطويل فحسب، وإنما أيضا لأن أي فئة أخرى من فئات الأصول المالية لا يمكنها توفير العوائد التي يتطلبها الصندوق لتحقيق متطلباته الاكتوارية.
    17. IFRC strongly supported the Commission's conclusion that States should be considered to have a duty to take appropriate measures to reduce the risk of disasters, not only because the issue was critical to saving lives and safeguarding development gains, but also because the affirmations of States in many existing international instruments could lead to no other conclusion. UN 17 - والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر يؤيد بقوة ما خلصت إليه اللجنة من أنه ينبغي اعتبار أن الدول عليها واجب اتخاذ تدابير مناسبة للحد من مخاطر الكوارث، ليس فقط لأن الموضوع بالغ الأهمية في إنقاذ الأرواح وحماية مكاسب التنمية، وإنما أيضا لأن تأكيدات الدول في كثير من الصكوك الدولية القائمة لا يمكنها أن يؤدي إلى أي استنتاج آخر.
    Why? Not only because the police were responsible for a large part of our crime rate, but also because there was a shared feeling that our citizens finally had a stake in their country and that they were living actors in a very specific moment of our nation's history -- a moment when everything seemed possible, when values became the basis of politics and when one had the feeling of inventing one's own future. UN لماذا؟ لا لأن الشرطة كانوا مسؤولين عن قدر كبير من معدل الجريمة لدينا فحسب، وإنما أيضا لأن الشعور السائد آنذاك كان أن مواطنينا شعروا بأن لهم، أخيرا، مصلحة في بلدهم، وأنهم كانوا ممثلين يعيشون فعلا لحظة محددة جدا من تاريخ أمتنا - اللحظة التي بدا فيها أن تحقيق أي شيء ليس مستحيلا، وأن القيم فيها أصبحت الأساس الذي ترتكز عليه حياتنا السياسية، اللحظة التي بدأ المرء يشعر فيها بأنه قادر على صنع مستقبله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus