"وإنما ينبغي" - Traduction Arabe en Anglais

    • but rather
        
    • but should be
        
    • they should be
        
    • but must be
        
    • but of taking
        
    It should not conclude at this stage, but rather a new review should take place five years after the conclusion of the current one. UN وينبغي ألاّ يُختَتم في هذه المرحلة، وإنما ينبغي إجراء استعراض جديد بعد خمس سنوات من اختتام الاستعراض الحالي.
    We believe that this political momentum should not be lost, but rather that it should be enhanced. UN ونعتقد أن هذا الزخم السياسي لا ينبغي أن يذهب سُدى، وإنما ينبغي أن يعزَّز.
    In our view, the veto power should not be expanded, but rather rationalized. UN وفــي رأينــا، أن سلطــة حـق النقــض، لا ينبغـي توسيعها، وإنما ينبغي باﻷحرى ترشيدها.
    IPSAS implementation is not an end in itself, but should be used to drive better accountability and financial management. UN إذ أن تنفيذ المعايير ليس غاية في حد ذاته، وإنما ينبغي استخدامه سعيا لبلوغ مساءلة وإدارة مالية أفضل.
    There was also the view that activities which involved a risk of harming the environment should not be merely one of the factors involved in an equitable balance of interests, but should be simply forbidden. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر الحاق الضرر بالبيئة لا ينبغي أن تكون مجرد أحد العوامل التي تدخل في تحقيق توازن عادل للمصالح وإنما ينبغي منعها.
    they should be identified and addressed in an effective manner within the framework of competent international organizations or bodies. UN وإنما ينبغي تحديدها ومعالجتها على نحو فعال في إطار المنظمات والهيئات الدولية المختصة.
    The cloning of human beings could not be left to the whims of States but must be subordinate to the decision of the United Nations. UN فاستنساخ البشر لا ينبغي أن يترك لأهواء الدول، وإنما ينبغي أن يخضع إلى قرار من الأمم المتحدة.
    This illustrates the importance of not basing affirmative action solely on group membership, but of taking other factors, such as socio-economic factors, into account to verify if someone qualifies for affirmative action. UN وهذا يبين أهمية أن لا يستند العمل الإيجابي إلى مجرد الانتماء إلى جماعة معينة، وإنما ينبغي مراعاة عوامل أخرى مثل العوامل الاجتماعية - الاقتصادية للتحقق مما إذا كان يحق للفرد الاستفادة من العمل الإيجابي.
    As the Secretary-General had noted, in establishing the United Nations interim offices, it had not been his intention to disturb or replace existing mechanisms for coordination, but rather to provide a more comprehensive and unified United Nations presence in the countries concerned. UN كما لاحظ اﻷمين العام، أن إنشاء المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة لم يقصد به عرقلة عمليات آليات التنسيق القائمة أو استبدالها، وإنما ينبغي أن يساعد على تحقيق وجود لﻷمم المتحدة في البلدان المعنية، يكون أكثر شمولا وأكثر توحيدا.
    Indigenous peoples should not be viewed as being frozen at a certain stage of development or capacity, but rather should be supported in ways that enable them to develop and build capacity in accordance with their own designs and aspirations. UN وينبغي عدم النظر إلى الشعوب الأصلية على أنها توقفت عن التقدم وتنمية القدرات، وإنما ينبغي دعمها على نحو يسمح لها بتطوير وبناء قدراتها وفقاً لأهدافها وتطلعاتها.
    Switzerland is also of the view that the action plan should not be viewed as an end in itself, but rather as a time-bound means of moving towards the full implementation of these commitments. UN وترى سويسرا أيضا أن خطة العمل ينبغي ألا تعتبر غاية في حد ذاتها، وإنما ينبغي اعتبارها وسيلة محددة زمنيا للتحرك نحو التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات.
    It appears that the strategic choice of an organization should not be based merely on financial costs and savings, but rather should include consideration of other indirect costs related to the use of freelance services as well. UN والواضح أن الخيار الاستراتيجي لأي منظمة لا ينبغي أن يستند فقط إلى مسألة التكاليف المالية والوفورات، وإنما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أيضاً التكاليف غير المباشرة الأخرى المتصلة بالاستعانة بخدمات الأشخاص العاملين لحسابهم الخاص.
    If we want to be truthful about what is happening in the Conference, we should not praise something we have not accomplished, but rather express what we should be doing. UN فإن أردنا أن نكون صادقين بشأن ما يجري في المؤتمر، لا ينبغي لنا أن نثني على شيء لم نحققه، وإنما ينبغي لنا بالأحرى أن نعبر عما ينبغي أن نفعله.
    It was mentioned, inter alia, that the scope of the assessment should not be limited, but rather that work should be undertaken on different options for strengthening the provision of scientific advice to the Convention and related processes. UN وأشير، في جملة أمور، إلى أن نطاق التقييم ينبغي ألا يكون محدوداً، وإنما ينبغي العمل على خيارات شتى لتعزيز عملية تقديم المشورة العلمية إلى الاتفاقية والعمليات المتعلقة بها.
    Disarmament cannot be unilateral but should be conducted on the basis of mutual respect and trust among States. UN ولا يمكن أن يكون نزع السلاح جهدا انفراديا، وإنما ينبغي أن يجري على أساس الاحترام والثقة المتبادلين بين الدول.
    Furthermore, issues on which agreement has already been reached should not be held hostage by failure to conclude the round but should be fast-tracked for implementation. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن تكون القضايا التي تم التوصل إلى اتفاق بشأنها رهينة عدم اختتام الجولة، وإنما ينبغي الإسراع في تنفيذها.
    Hence, economic growth, while an essential precondition for development, should not be an end in itself, but should be viewed as a powerful way of improving mankind's well-being, eradicating hunger, disease and ignorance, and creating employment for all. UN ومن ثم، فإن النمو الاقتصادي، بينما هو شرط مسبق أساسي للتنمية، ينبغي ألا يكون هدفا في حد ذاته، وإنما ينبغي أن ينظر اليه باعتباره وسيلة قوية لتحسين رفاه البشرية، واستئصال الجوع والمرض والجهل وتوفير العمالة للجميع.
    Similarly, the database should include not only piracy judgements, but should be expanded to include judgements on other piracy-related crimes and information on post-trial transfers. UN وبالمثل، ينبغي ألاّ تشمل قاعدة البيانات الأحكام المتصلة بالقرصنة فحسب، وإنما ينبغي أيضاً توسيع نطاقها لتشمل الأحكام المتعلقة بسائر الجرائم المتصلة بالقرصنة ومعلومات عن عمليات النقل اللاحقة للمحاكمات.
    33. Dr. Guevara remarked on the problem of ministries operating in silos, and emphasized that the green economy and the need for green skills cannot be isolated but should be the focus of climate change education. UN غيفارا بملاحظة تتعلق بمشكلة الوزارات العاملة بعقلية الصومعة، وأكد أن الاقتصاد المراعي للبيئة والحاجة إلى مهارات مراعاة البيئة لا يمكن عزلهما وإنما ينبغي أن تصبحا محور التعليم في ميدان تغير المناخ.
    Pillar D - capacity-building process, is not part of the measurement methodology, but should be used as a basis for the further improvement of high-quality corporate reporting capacity; UN أما الركيزة دال - عملية بناء القدرات، فلا تشكل جزءاً من منهجية القياس، وإنما ينبغي اتخاذها أساساً لمواصلة تحسين قدرة الشركات على الإبلاغ العالي الجودة؛
    Rather, they should be bolstered and strengthened, with more predictable core funding for their work, including at country level. UN وإنما ينبغي مساندتها وتقويتها بمزيد من التمويل الأساسي القابل للتنبؤ لأعمالها، بما في ذلك أعمالها على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus