"وإن فرض" - Traduction Arabe en Anglais

    • the imposition
        
    the imposition of the author's continuing detention order after having served his original sentence constitutes a breach of the prohibition of double punishment. UN وإن فرض الأمر بالاحتجاز المستمر لصاحب البلاغ بعد أن أمضى مدة سجنه الأصلية يشكل خرقاً لحظر العقاب المزدوج.
    the imposition of restrictions on him was a logical consequence of his past engagement in the Lebanese Forces. UN وإن فرض قيود عليه كان نتيجة منطقية لانخراطه سابقاً في القوات اللبنانية.
    the imposition of an embargo by one State on another people is an unforgivable crime. UN وإن فرض الحصار من قبل دولة على شعب آخر هو جريمة لا ينبغي أن تغتفر.
    the imposition of municipal taxes on diplomatic missions was one such issue to which the host country was giving due attention. UN وإن فرض ضرائب بلدية على البعثات الدبلوماسية إحدى هذه المسائل التي ينبغي للبلد المضيف أن يوجه نظره إليها.
    the imposition of sanctions to change the behaviour of the targeted State, should be done cautiously and with equanimity, and should only be used as a last resort. UN وإن فرض الجزاءات لتغيير سلوك الدول المستهدفة لابد أن يجري بحرص والتزام ولا يستخدَّم إلا كملجأ أخير.
    the imposition of additional sanctions on the party which has consistently failed to meet its obligations under the Lusaka Protocol had become unavoidable. UN وإن فرض جزاءات إضافية على الطرف الذي يُقصر باستمرار في الوفاء بالتزاماته وفقا لبروتوكول لوساكا بات أمرا يتعذر تجنبه.
    the imposition of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia in the field of health was contrary to the best traditions in medicine and constituted a violation of many norms of international humanitarian law. UN وإن فرض جزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ميدان الصحة مخالف ﻷفضل التقاليد المتعارف عليها في ميدان الطب، ويشكل انتهاكا لكثير من قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    the imposition of unilateral approaches and the politicized interpretation of human rights and democratic principles were inadmissible and undermined faith in human rights. UN وإن فرض النُهج الانفرادية والتفسيرات المُسيّسة لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية غير مقبول ويُقوِّض الإيمان بحقوق الإنسان.
    the imposition of indexation of and interest on arrears would place an additional burden on developing countries, already facing difficulties in meeting their financial obligations. UN وإن فرض ربط المتأخرات بأرقام قياسية وفرض فوائد عليها سيؤدّي إلى تحميل البلدان النامية التي تواجه بالفعل صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية، عبئاً إضافياً.
    the imposition of capital punishment by States in contravention of the highest fair trial standards, proves the little value accorded by the State to human life and to the respect of human rights. UN وإن فرض الدول لعقوبة اﻹعدام بما يتعارض مع أرفع معايير المحاكمة العادلة، يدل على ضعف القيمة التي تمنحها الدولة للحياة اﻹنسانية ولاحترام حقوق اﻹنسان.
    the imposition of force by one party and/or policies of fait accompli will only aggravate the situation. UN وإن فرض القوة من جانب طرف واحد و/أو فرض سياسات الأمر الواقع لن يؤدي إلا إلى استفحال الحالة.
    the imposition of peace through unilateral external intervention will only perpetuate situations embodying the Orwellian logic of " peace is war " that we see in many parts of the world today. UN وإن فرض السلام من خلال التدخل الخارجي من جانب واحد لن يؤدي إلا إلى إدامة الحالات التي تجسد منطق أورويل القائل بأن " السلام هو الحرب " ، والذي نراه في أجزاء عديدة من العالم.
    16. the imposition of selective, non-transparent mechanisms outside the framework of the United Nations and international treaties was not the proper response to international terrorism or to the link between international terrorism and weapons of mass destruction. UN 16 - وإن فرض آليات انتقائية غير شفافة خارج إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية لا يشكل الرد السليم على الإرهاب الدولي أو على العلاقة بين الإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل.
    the imposition of criminal penalties on carriers who transport asylum-seekers fails to recognize that individuals seeking protection in other countries are often forced to use false documents or resort to smugglers in order to leave their country. UN وإن فرض عقوبات جنائية على شركات النقل التي تنقل ملتمسي اللجوء، لا يراعي أن الأفراد الذين يلتمسون الحماية في بلدان أخرى كثيرا ما يُجبرون على استخدام وثائق مزورة أو يلجأون إلى المهربين من أجل مغادرة بلدهم.
    16. the imposition of selective, non-transparent mechanisms outside the framework of the United Nations and international treaties was not the proper response to international terrorism or to the link between international terrorism and weapons of mass destruction. UN 16 - وإن فرض آليات انتقائية غير شفافة خارج إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية لا يشكل الرد السليم على الإرهاب الدولي أو على العلاقة بين الإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus