"وإن كانوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • if they
        
    • although they
        
    • but who
        
    • though they
        
    • but were
        
    • but are
        
    • but nevertheless
        
    • even though
        
    What if they were actually training attack dogs, right? Open Subtitles وإن كانوا قد دربوا الكلاب على الهجوم صحيح؟
    And even if they're able to counter, it never hurts to know how far they're willing to go. Open Subtitles حتى وإن كانوا قادرين على الصد لن يضرك لو أنك علمت إلى أي حد هم يفكرون
    There are substantial Tamil and Muslim communities in the rest of the country, although they are in the minority there. UN وهناك عدد كبير من التاميل والمسلمين في بقية البلد، وإن كانوا يشكلون أقلية هناك.
    Its editor and several journalists resigned in protest, although they returned a week later after a new printer had been found. UN وقد استقال محررها وعدة صحفيين احتجاجاً، وإن كانوا عادوا إلى العمل بعد أسبوع بعد توفر جهة طباعة جديدة.
    We must forgive those who might have caused us great pain and suffering but who are now pledged to refrain from attacking us again. UN ويجب أن نسامح من تسببوا لنا في آلام ومعاناة كبيرة وإن كانوا يتعهدون الآن بالامتناع عن مهاجمتنا مرة أخرى.
    People in socio-medical establishments of all types are likewise disregarded even though they are probably poorer than the average. UN وبالمثل، يجري تجاهل نزلاء المؤسسات الاجتماعية الطبية من جميع اﻷنواع حتى وإن كانوا غالباً أفقر من المتوسط.
    In addition, the United Nations Development Group (UNDG) had commissioned an independent review by an external panel of three high-level experts who were independent of the United Nations but were familiar with the issues. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتكليف فريق خارجي مؤلف من ثلاثة خبراء رفيعي المستوى مستقلين عن اﻷمم المتحدة، وإن كانوا مطلعين على مجريات اﻷمور، بإجراء استعراض مستقل.
    We can't underestimate our enemies even if they are ants. Open Subtitles ‫إياكم والاستهانة بقوة أعدائنا‬ ‫حتى وإن كانوا ضعفاء. ‬
    For example, in a recent poll, almost two thirds of the Palestinians expressed their hope that eventually a single Palestinian State would emerge in the region, even if they supported a two-State solution in the short term. UN وعلى سبيل المثال، وفي استطلاع للرأي أجري مؤخرا، أعرب ثلثا الفلسطينيين تقريبا عن أملهم في بزوغ دولة فلسطينية واحدة في المنطقة في نهاية المطاف، حتى وإن كانوا يؤيدون حل الدولتين في الأجل القصير.
    However, the provision would not apply to international civil servants, even if they have Argentine nationality, since they are not agents or employees of the Government. UN بيد أن هذا الحكم لا ينطبق على الموظفين المدنيين الدوليين وإن كانوا يحملون الجنسية الأرجنتينية حيث أنهم ليسوا من ممثلي الحكومة أو موظفيها.
    The essence of the group is personified in the individual. That justifies reduced accountability when reprehensible acts are committed by those who belong to the same religious community or nationality, even if they live far away. UN ويتجسد جوهر الجماعة أو المجموعة في الأفراد مما يبرر محاسبتهم على أفعال مستنكرة ارتكبت على يد من يشتركون معهم في الانتماء إلى دين أو قومية أو مذهب، حتى وإن كانوا بعيدين عنهم.
    Slum dwellers rarely have any security of tenure, as a result of which their quality of living is not improved even if they can afford it. UN ونادرا ما يتوفر لسكان الأحياء الفقيرة ضمان ملكية السكن، مما يحول دون تحسين نوعية حياتهم حتى وإن كانوا قادرين على ذلك.
    The State stresses the construction of houses to stabilize people's lives as soon as possible even if they lack many things and the situation is still hard. UN ولذا أكدت الدولة على ضرورة بناء منازل كي تحقق الاستقرار للشعب في أقرب وقت ممكن، حتى وإن كانوا يفتقرون إلى أشياء كثيرة.
    Mr. Berisha regretted that Kosovo Serbs refused to participate in the Assembly's plenary meetings, although they did take part in the work of its committees. UN وأعرب السيد بيريشا عن أسفه لأن صرب كوسوفو يرفضون الاشتراك في الجلسات العامة للجمعية وإن كانوا يشتركون في أعمال لجانها.
    Their presence continues to be tolerated by the authorities, although they are increasingly harassed by local militias and occasionally threatened with refoulement. UN وما زالت السلطات تغض النظر، حتى اﻵن، عن وجود هؤلاء اﻷشخاص، وإن كانوا يعانون بصورة متزايدة من مضايقات المليشيات المحلية ويهددون بالترحيل بين حين وآخر.
    This does not provide an environment for healing, solace and restoration for individuals who, although they have committed what is legally defined as a crime, are victims. UN ولا يوفر هذا بيئة كي تلتئم فيها جراح الأفراد، الذين هم ضحايا وإن كانوا قد ارتكبوا ما يعرف قانونا بأنه جريمة، وكي يشعروا فيها بالطمأنينة ويستعيدوا فيها صحتهم.
    The recipient population was defined as people who may or may not be directly involved in the execution of project activities but who benefit from them. UN والسكان المستفيدون هم أولئك الذين لهم أو ليس لهم صلة مباشرة بتنفيذ أنشطة المشروع وإن كانوا يتمتعون بمزاياه.
    As a result of the new law, many former social welfare recipients who are capable of working, but who did not make themselves available to the labour market were registered as unemployed for the first time. UN وفي سياق هذا القانون، جرى، لأول مرة، تسجيل عدد كبير من المستحقين السابقين للرعاية الاجتماعية ممن يستطيعون العمل وإن كانوا لم يتقدموا لسوق العمالة، وذلك بوصفهم من العاطلين.
    Occupational trade unions are those which are composed of workers in the same occupation or trade, or those engaged in a similar or related occupation or trade, even though they may work either in the same or in different enterprises. UN وأما النقابات المهنية فهي النقابات التي تتألف من العاملين في نفس المهنة أو الحرفة، أو العاملين في مهنة أو حرفة مماثلة أو متصلة بها، حتى وإن كانوا قد يعملون في المشروع نفسه أو في مشاريع مختلفة.
    They may sell to the owner of the site, though they are often more inclined to sell to illegal négociants or brokers off site. UN فقد يبيعون لمالك الموقع، وإن كانوا في كثير من الأحيان يميلون أكثر إلى البيع لتجار أو سماسرة غير قانونيين بعيدا عن الموقع.
    In developed countries, older persons remained active for longer but were unable to find work, while in developing countries they had to work too hard for too long because of the absence of social security. UN إن كبار السن في البلدان المتقدمة النمو يظلون يعملون بنشاط لفترة أطول وإن كانوا لا يجدون عملا، في حين أن عليهم في البلدان النامية أن يعملوا عملا شاقا لفترات طويلة للغاية، وذلك لعدم وجود ضمان اجتماعي.
    Some leaders of this opposition have chosen to go into exile but are demanding from abroad the right to participate in their country's political life. UN وقد اختار بعض قادة المعارضة الذهاب إلى المنفى وإن كانوا يطالبون من الخارج أن يشاركوا في الحياة السياسية لبلدهم.
    although they seem to be skilfully drafted, Mongolia has some doubts as to the coverage of acts of natural persons, who, at the time of committing a violation of international law, do not act as State representatives but nevertheless act under the authority and control of the State. UN ورغم أن هذه المواد تَنُم عن مهارة في الصياغة إلا أن منغوليا لا تزال تشعر ببعض الشك إزاء مسألة تغطية أفعال اﻷشخاص الطبيعيين الذين يكونون وقت ارتكاب مخالفة القانون الدولي غير عاملين كممثلين للدولة، وإن كانوا يعملون بموجب سلطتها وتحت سيطرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus