"واتخاذ الخطوات اللازمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and to take the necessary steps
        
    • and take the necessary steps
        
    • take steps
        
    • and to take necessary steps
        
    • and take necessary steps
        
    • and taking steps to
        
    • to take appropriate steps
        
    • and take the steps necessary
        
    • and that the necessary steps
        
    • and taking the steps necessary
        
    • and taking the necessary steps
        
    • and to take the steps necessary
        
    • take the necessary steps to
        
    • steps are taken
        
    The Assembly also called upon the administering Power, in cooperation with the territorial Government, to continue to expedite the transfer of land to the people of the Territory and to take the necessary steps to safeguard their property rights. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الدولة القائمة بالادارة أن تعمل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، على الاسراع بنقل اﻷراضي إلى شعب الاقليم واتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين حقوقهم في امتلاكها.
    The Committee called upon all Governments to fulfil their obligations under international law, in particular the Fourth Geneva Convention, and to take the necessary steps to ensure that Israel complied with its obligations in this regard. UN وأهابت اللجنة بجميع الحكومات الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة، واتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة امتثال إسرائيل لالتزاماتها بهذا الشأن.
    To this end, UNIFIL must conduct a thorough investigation and take the necessary steps to prevent a recurrence of this attack. UN ولهذا الغرض، يتعين على يونيفيل إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكراره.
    In the meantime, I urge Member States to ratify the statute and take the necessary steps for its implementation. UN وفي غضون ذلك، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على التصديق علــى النظــام اﻷساسي واتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذه.
    OHCHR should identify all critical work processes that have not yet been documented and take steps to document them. UN ينبغي للمفوضية أن تحدد جميع أساليب العمل الأساسية التي لم يتم توثيقها بعد، واتخاذ الخطوات اللازمة لتوثيقها.
    Finland calls upon the Security Council to exert all efforts to ensure the safety and security of UNTSO personnel and to take necessary steps to avoid similar attacks on UNTSO in the future. UN وتهيب فنلندا بمجلس الأمن بذل كل الجهود لضمان سلامة وأمن أفراد هيئة مراقبة الهدنة واتخاذ الخطوات اللازمة لتفادي حدوث اعتداءات مماثلة على عناصر الهيئة في المستقبل.
    In such a climate, Israel is left with no choice but to exercise its right to self-defence and to take the necessary steps to protect its civilian population from the unrelenting threat of Palestinian terrorism. UN وفي مثل هذه الظروف، ليس لإسرائيل أي خيار إلا ممارسة حقها في الدفاع عن النفس واتخاذ الخطوات اللازمة لحماية سكانها المدنيين من التهديد المستمر الذي يشكله الإرهاب الفلسطيني.
    The Meeting called upon the international community to meet the most urgent needs of Afghanistan and to take the necessary steps towards fulfilling the commitments made at the Tokyo Conference on the Reconstruction of Afghanistan in 2002. UN وناشد الاجتماع المجتمع الدولي تلبية أكثر احتياجات أفغانستان إلحاحا، واتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالالتزامات المقدمة في مؤتمر طوكيو عن إعادة تعمير أفغانستان في عام 2002.
    The Committee urges the State party to examine the reasons for the failure to investigate the cases of missing or murdered aboriginal women and to take the necessary steps to remedy the deficiencies in the system. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على فحص الأسباب التي أدت إلي عدم التحقيق في حالات نساء الشعوب الأصلية المفقودات والقتيلات، واتخاذ الخطوات اللازمة لإصلاح جوانب قصور النظام.
    2. Also calls upon the administering Power, in cooperation with the territorial Government, to continue to expedite the transfer of land to the people of the Territory and to take the necessary steps to safeguard their property rights; UN ٢ - تطلب أيضا من الدولة القائمة باﻹدارة أن تعمل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، على اﻹسراع بنقل اﻷراضي الى شعب اﻹقليم واتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين حقوقهم في امتلاكها؛
    To investigate fully and immediately recent governance issues and take the necessary steps to strengthen Government controls over its expenditures, to effectively prevent misuse and misappropriation of public funds. UN التحقيق الكامل والفوري في مسائل الحكم التي برزت مؤخرا واتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز ضوابط الحكومة على نفقاتها من أجل الحيلولة بصورة فعالة دون إساءة استعمال الأموال العامة واختلاسها.
    The representative urged the Committee to make a serious study of the incident and take the necessary steps to protect the legitimate rights of diplomats accredited to the United Nations. UN وحث ممثل بيلاروس اللجنة على إجراء دراسة جادة لتلك الحادثة واتخاذ الخطوات اللازمة لحماية الحقوق المشروعة للدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة.
    Attainment of the treaty is now so close, the stakes so high, I would call on all delegations to help find the solutions, and take the necessary steps to enable us to open the comprehensive test-ban treaty for signature at the outset of the fifty-first General Assembly. UN إننا على مقربة شديدة من تحقيق هذه المعاهدة اﻵن، والرهان كبير جداً، ولذا فإني أدعو جميع الوفود إلى المساعدة في إيجاد الحلول، واتخاذ الخطوات اللازمة لتمكيننا من فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب في بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    The Government of the Republic of Tajikistan, in making this statement, calls on the United Nations to make an appropriate assessment of these facts and take the necessary steps to promote a ceasefire and a peaceful settlement of the inter-Tajik conflict. UN وحكومة جمهورية طاجيكستان، إذ تدلي بهذا البيان، فإنما تطلب إلى اﻷمم المتحدة إجراء تقييم مناسب لهذه الحقائق واتخاذ الخطوات اللازمة للدعوة إلى وقف ﻹطلاق النار وإلى تسوية سلمية للنزاع الطاجيكي الداخلي.
    I call on the Government to hold accountable those who are responsible and to take steps to end the climate of impunity for such crimes in Darfur. UN وأدعو الحكومة إلى محاسبة المسؤولين واتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء المناخ الذي يتيح لمرتكبي هذه الجرائم أن يعيثوا فسادا في دارفور دون خشية من عقاب.
    The need to broaden the current knowledge base and take steps towards the consideration of global guidelines remains as critical as it was 10 years ago. UN وما زالت الحاجة إلى توسيع نطاق قاعدة المعارف الحالية واتخاذ الخطوات اللازمة من أجل النظر في المبادئ التوجيهية العالمية أمرا بالغ الأهمية مثلما كان قبل عشر سنوات.
    He further informed the Council that he had made clear that the international community expects the Government to deliver on the promise to make the 2010 elections inclusive, free and fair and to take necessary steps on his proposal in the near future. UN وأبلغ الأمين العام المجلس كذلك أنه أوضح أن المجتمع الدولي ينتظر من الحكومة الوفاء بوعدها بجعل انتخابات عام 2010 انتخابات شاملة للجميع وحرة وعادلة واتخاذ الخطوات اللازمة بشأن اقتراحه في المستقبل القريب.
    122.156. Adopt measures to ensure the protection of religious minorities, including Ahmadis, Christians, Hindus and Sikhs, prevent the abuse of blasphemy legislation, halt forced conversions, and take necessary steps to prevent violence against members of religious minority communities (Canada); 122.157. UN 122-156- اعتماد تدابير لضمان حماية الأقليات الدينية، بما في ذلك طائفة الأحمدية والمسيحيون والهندوس والسيخ، ومنع إساءة استخدام القانون المتعلق بالتجديف، ووقف الإكراه على تغيير الديانة، واتخاذ الخطوات اللازمة لمنع العنف ضد أفراد الأقليات الدينية (كندا)؛
    A number of countries are making concerted efforts to address both cyclical and structural unemployment challenges, aligning macroeconomic policies with domestic constraints and taking steps to promote productivity growth and innovation. UN وتبذل عدة بلدان جهودا متضافرة لمواجهة التحديات المتعلقة بالبطالة سواء الدورية منها أو الهيكلية، والمواءمة بين سياسات الاقتصاد الكلي والقيود المحلية، واتخاذ الخطوات اللازمة لتشجيع النمو في الإنتاجية والابتكار.
    to take appropriate steps to ensure that the Committee's requests for interim measures of protection will be respected. UN واتخاذ الخطوات اللازمة التي تكفل احترام طلبات اللجنة باعتماد تدابير مؤقتة للحماية.
    First, however, they need to better organize themselves to successfully partner with various decision-makers to express their needs and take the steps necessary for the full realization of their rights. UN بيد أنهم يحتاجون في البداية إلى زيادة تنظيم أنفسهم للمشاركة بنجاح مع مختلف صانعي القرار للتعبير عن حاجاتهم واتخاذ الخطوات اللازمة لإعمال حقوقهم بالكامل.
    (b) Certify that all such allegations are recorded in writing, that a forensic medical examination is immediately ordered, and that the necessary steps are taken to ensure that the allegations are properly investigated. UN (ب) التأكيد على تسجيل هذه الادعاءات خطياً، والأمر فوراً، بإجراء فحص الطب الشرعي، واتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة التحقيق المناسب في هذه الادعاءات.
    This exercise involved assessing UNFPA financial, reputational and operational vulnerabilities and taking the steps necessary to mitigate them. UN 16 - شملت هذه الممارسة تقييم أوجه الضعف المالية والتشغيلية والتي تمس سمعة صندوق الأمم المتحدة للسكان واتخاذ الخطوات اللازمة للتخفيف منها.
    We must choose between allowing these values to dominate our societies and taking the necessary steps to ensure that solidarity and social responsibility become the guiding principles of human activity, including in the economic and political spheres. UN وعلينا أن نختار بين السماح لتلك القيم بالسيطرة على مجتمعاتنا واتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة أن يصبح التضامن والمسؤولية الاجتماعية المبدأين اللذين تهتدي بهما الأنشطة الإنسانية، بما في ذلك في المجالات الاقتصادية والسياسية.
    We sincerely urge these States to respond to the historic opportunities that are available today and to take the steps necessary to create a future for our world free of nuclear weapons. UN إننا نحث مخلصين هذه الدول على الاستجابة للفرص التاريخية المتاحة اليوم واتخاذ الخطوات اللازمة ﻹيجاد مستقبل لعالمنا يكون خاليا من اﻷسلحة النووية.
    A vital component of an effective humanitarian response is, therefore, ensuring that serious environmental risks are promptly identified and that steps are taken to reduce them. UN ولذا فمن العناصر الحيوية في أي تحرك إنساني فعّال للتصدي لحالات الطوارئ تلك، كفالة اكتشاف الأخطار المتصلة بالبيئة على الفور واتخاذ الخطوات اللازمة للحد منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus