"واجباتهم المهنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • their professional duties
        
    • their professional tasks
        
    • their professional functions
        
    In addition, it enables them to discharge their professional duties with ethical standards that conform to the basic norms of human rights. UN وهي تمكنهم، بالإضافة إلى ذلك، من أداء واجباتهم المهنية بمعايير أخلاقية متوافقة مع المعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
    That could amount to interfering with their professional duties and may be viewed as harassment. UN إن ذلك يعادل التدخل في واجباتهم المهنية ويمكن أن يعتبر تحرشاً بهم.
    All candidates for the civil service must be Albanian citizens, and must have the relevant educational background and professional experience required to perform their professional duties. UN ويجب أن يكون جميع المرشحين للخدمة المدنية من المواطنين الألبان، ويجب أن يتمتعوا بالمؤهلات العلمية ذات الصلة والخبرات المهنية اللازمة لأداء واجباتهم المهنية.
    (b) To ensure for journalists the free and effective performance of their professional tasks and condemn resolutely all attacks against them; UN ]ب[ أن تكفل للصحفيين أداء واجباتهم المهنية بحرية وفعالية، وأن تدين بقوة أية اعتداءات تقع عليهم؛
    (b) Ensure for journalists the free and effective performance of their professional tasks and condemn resolutely all attacks against them; UN )ب( أن تكفل للصحفيين أداء واجباتهم المهنية بحرية وفعالية، وأن تدين بقوة أية اعتداءات تقع عليهم؛
    Ukraine supports the principle of freedom of the media and under national law intentional obstruction of the lawful professional activities of journalists, and the persecution of journalists for carrying out their professional duties are criminal offenses; UN وتدعم أوكرانيا مبدأ حرية وسائط الإعلام، فإعاقة أنشطة الصحفيين القانونية والمهنية عمداً واضطهاد الصحفيين لتأديتهم واجباتهم المهنية هما، بموجب القانون الوطني، فعلان إجراميان؛
    The Special Rapporteur will work closely with the Special Representative in the defence of human rights defenders who are lawyers acting in the discharge of their professional duties. UN وسيعمل المقرر الخاص بشكل وثيق مع الممثل الخاص من أجل الدفاع عن المدافعين عن حقوق الإنسان وهم محامون يقومون بأداء واجباتهم المهنية. خامسا - المعايير
    But it would seem essential to include defence counsel in a solemn commitment binding them to participate in a trial in absentia, should one occur, and to conduct themselves in a proper manner in full compliance with their professional duties and with integrity. UN لكنه قد يبدو من الضروري مشاركة محاميِّ الدفاع في التزام رسمي يلزم بالمشاركة في محاكمة تجري غيابيا إذا ما حدثت، والتصرف بأسلوب مناسب بما يتفق تماما مع واجباتهم المهنية ونزاهتهم.
    International observers also report that in several instances police officers have themselves taken part in criminal acts, while in others perpetrated by members of the Croatian army, Croatian civilian police officers have been either unwilling or afraid to exercise their professional duties. UN كما أفاد المراقبون الدوليون بأن بعض ضباط الشرطة يشتركون، في حالات كثيرة، في ارتكاب أعمال إجرامية، بينما يُحجم ضباط الشرطة المدنية الكرواتية، في اﻷعمال اﻹجرامية اﻷخرى التي يرتكبها أفراد الجيش الكرواتي، عن ممارسة واجباتهم المهنية أو يخشون أداءها.
    Lithuania recommended Azerbaijan to change the criminal legislation provisions on defamation and to eliminate unnecessary pressure on journalists fulfilling their professional duties. UN وأوصت ليتوانيا أذربيجان بتغيير أحكام التشريع الجنائي المتعلقة بالقذف لإزالة الضغط الذي لا لزوم له على الصحفيين الذين يؤدون واجباتهم المهنية.
    Second, the implementation of a national plan for nurseries and responsible parenthood with the aim of addressing this need of personnel in the defence sector and thus helping them to perform their professional duties without detriment to their families. UN والمجال الثاني تنفيذ خطة وطنية لدور الحضانة والوالدية المسؤولة بهدف معالجة هذا الاحتياج لدى موظفي قطاع الدفاع، مما يساعدهم على أداء واجباتهم المهنية دون الإضرار بأسرهم.
    The Special Rapporteur urges the Government and its agencies to provide lawyers with the necessary guarantees to enable them to discharge their professional duties without any intimidation, harassment or threats. UN ٦٤١- يحث المقرر الخاص الحكومة ووكالاتها على توفير الضمانات اللازمة للمحامين لتمكينهم من تأدية واجباتهم المهنية بدون تخويف أو مضايقة أو تهديد.
    6. Calls upon all Governments to respect and uphold the independence of judges and lawyers and, to that end, to take effective legislative, law enforcement and other appropriate measures that will enable them to carry out their professional duties without harassment or intimidation of any kind; UN 6- يدعو جميع الحكومات إلى احترام ومساندة استقلال القضاة والمحامين وإلى أن تتخذ، تحقيقاً لهذه الغاية، تدابير فعالة في مجالي التشريع وإنفاذ القوانين وغيرها من التدابير الملائمة التي تمكّن القضاة والمحامين من أداء واجباتهم المهنية دون مضايقة أو ترهيب من أي نوع؛
    6. Calls upon all Governments to respect and uphold the independence of judges and lawyers and, to that end, to take effective legislative, law enforcement and other appropriate measures that will enable them to carry out their professional duties without harassment or intimidation of any kind; UN 6- يدعو جميع الحكومات إلى احترام ومساندة استقلال القضاة والمحامين وإلى أن تتخذ، تحقيقاً لهذه الغاية، تدابير فعالة في مجالي التشريع وإنفاذ القوانين وغيرها من التدابير الملائمة التي تمكّن القضاة والمحامين من أداء واجباتهم المهنية دون مضايقة أو تخويف أياً كان نوعهما؛
    76. One such measure is the adoption of a code of conduct that provides judges, prosecutors and lawyers with guidance on the performance of their professional duties and sets out clear guidelines as to which behaviour is considered acceptable or unacceptable. UN 76 - وأحد تلك التدابير يتمثل في اعتماد مدونة قواعد سلوك تزود القضاة والمدعين العامين والمحامين بإرشادات تتعلق بأداء واجباتهم المهنية وتحدد مبادئ توجيهية واضحة بشأن السلوك المقبول والسلوك غير المقبول.
    Public officials may also be dismissed in the event of a serious dereliction of their professional duties and, if convicted of corruption in the exercise of their duties, they may be disqualified from their professional activities for a period of between six months and five years. UN ويجوز أيضا فصل الموظفين العموميين في حالة التقصير الخطير في واجباتهم المهنية كما يجوز، إذا ما أُدينوا بالفساد في ممارسة واجباتهم، حرمانهم من ممارسة أنشطتهم المهنية لفترة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات.
    73. JS7 recommended that The Gambia follow constitutional guidelines in the hiring and firing of judges to guarantee their impartiality; step up efforts to permit lawyers to perform their professional duties without intimidation, arrest, harassment or interference and cease all interference by public officials, including the President, in the judicial process. UN 73- وأوصت الورقة المشتركة 7 غامبيا باتباع المبادئ التوجيهية الدستورية عند توظيف القضاة وفصلهم لضمان نزاهتهم؛ ومضاعفة الجهود المبذولة لتمكين المحامين من أداء واجباتهم المهنية دون ترهيب أو اعتقال أو مضايقة أو تدخل، ووضع حدّ لجميع أشكال تدخل الموظفين العموميين، بمن فيهم الرئيس، في مسار القضاء(208).
    (b) Ensure for journalists the free and effective performance of their professional tasks and condemn resolutely all attacks against them; UN )ب( أن تكفل للصحفيين أداء واجباتهم المهنية بحرية وفعالية، وأن تدين بقوة أية اعتداءات تقع عليهم؛
    a) to perform their professional functions without intimidation, hindrance, harassment, improper interference or unjustified exposure to civil, penal or other liability; UN (أ) أداء واجباتهم المهنية دون ترهيب أو تعويق أو مضايقة أو تدخل غير لائق أو تعريضهم دون مسوغ لتبعات مدنية أو جزائية أو غير ذلك من التبعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus