"واجباتهم في" - Traduction Arabe en Anglais

    • their duties in
        
    • their duties at
        
    • their duties under
        
    I would like to place on record my appreciation of the conscientiousness with which the senior diplomats discharged their duties in difficult conditions. UN وأود أن أسجل تقديري لﻹخلاص الذي أدى به الدبلوماسيون الكبار واجباتهم في ظروف صعبة.
    All delegations paid tribute to the dedicated journalists throughout the world who performed their duties in the face of daily threats and harassment. UN وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية.
    All delegations paid tribute to the dedicated journalists throughout the world who performed their duties in the face of daily threats and harassment. UN وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية.
    6. UNRWA staff in the occupied territory continued to perform their duties in an atmosphere characterized by ongoing violence. UN ٦ - لا يزال موظفو اﻷونروا في اﻷراضي المحتلة يؤدون واجباتهم في مناخ يتسم بالعنف المستمر.
    The co-coordinators emphasized that the mandate of the Working Group encompassed a large number of issues pertaining to the conditions of service of the members of the Commission, the most urgent being medical insurance coverage while the members were carrying out their duties at United Nations Headquarters. UN وأكدا أن ولاية الفريق العامل تشمل عددا كبيرا من المسائل المتعلقة بشروط خدمة أعضاء اللجنة، وأكثرها إلحاحا هي مسألة التأمين الطبي أثناء أداء الأعضاء واجباتهم في مقر الأمم المتحدة.
    The majority of the soldiers of the State party perform their duties under difficult conditions and some are involved in life-threatening situations. UN فغالبية جنود الدولة الطرف يؤدون واجباتهم في ظروف صعبة وبعضهم يؤدون واجباتهم في ظروف تنطوي على مخاطر تهدد حياتهم.
    There have been attempts on the life of the Bishop, as well as his clergy, and it is our view that they conduct their duties in a situation of daily danger. UN وكانت هنــاك محاولات لاغتيال اﻷسقف ومعاونيه الذين أصبحــوا، كما نرى، يؤدون واجباتهم في ظروف يتعرضون فيها لخطـــر يومــي.
    Daily mentoring of staff of the Prison Unit of the Office for the Protection of Citizens, through co-location with MINUSTAH corrections officers, to increase the capacity of the staff of the Unit to carry out their duties in the prison environment UN تقديم توجيه يومي لموظفي وحدة السجون التابعة لمكتب حماية المواطنين، من خلال تواجد موظفي السجون في البعثة معهم في نفس أماكن العمل، بغية زيادة قدرة موظفي الوحدة على أداء واجباتهم في بيئة السجن
    Giving young people a chance to express their views made them feel confident, aware of their duties in society, and gave them a purpose, encouraging them to become active members of a democratic society. UN كما أن إعطاء الشباب فرصة للتعبير عن آرائهم مما يجعلهم يشعرون بالثقة وإدراك واجباتهم في المجتمع، ويمنحهم هدفاً يسعون إلى تحقيقه ويشجعهم على أن يصبحوا أعضاء في مجتمع ديمقراطي.
    The need for requiring a statement of availability from the arbitrators, in which they would indicate that they are in a position to be available to assume their duties in a timely manner, and to remain engaged throughout the process, was also stressed. UN وشُدِّد أيضاً على ضرورة أن يقدّم المحكّمون بيانا بأنهم رهن الطلب يذكرون فيه أنهم في وضع يمكّنهم من تلبية طلب أداء واجباتهم في الوقت المناسب والمواظبة على المشاركة طوال العملية.
    It recommended that Panama implement legislation to guarantee teachers adequate remuneration to allow them to perform their duties in remote areas and to provide adequate training on the value of indigenous cultures. UN وأوصت بأن تنفذ بنما تشريعاً يضمن للمدرسين أجراً مناسباً يتيح لهم أداء واجباتهم في المناطق النائية وتدريباً كافياً يركّز على قيمة الثقافات الأصلية.
    Since the members of the International Court of Justice perform their duties in the Netherlands and incur their expenditure mostly in euros, it would seem reasonable to fix their salaries directly in euros, the official local currency at the seat of the Court. UN وحيث إن أعضاء محكمة العدل الدولية يؤدون واجباتهم في هولندا ويدفعون نفقاتهم في أغلب الأحوال باليورو، سيكون من المنطقي تثبيت مرتباتهم مباشرة باليورو، وهو العملة المحلية الرسمية لمقر المحكمة.
    The Government should do its utmost to remedy that situation, and it must ensure that its representatives and the forces of law and order carried out their duties in the context of respect for human rights. UN وينبغي للحكومة أن تفعل ما في وسعها لعلاج هذه الحالة، ويجب عليها ضمان قيام ممثليها وقوات حفظ النظام وغيرهم بأداء واجباتهم في نطاق احترام حقوق الإنسان.
    I would like to commend the men and women of UNOMIG who perform their duties in these demanding circumstances with exemplary professionalism and dedication. UN وإنني أود أن أشيد بالنساء والرجال التابعين للبعثة والذين يؤدون واجباتهم في هذه الظروف المجهدة بتفان واقتدار مهني مثاليين.
    I would also like to express my appreciation to the men and women of UNMIK for the commitment and professionalism shown in carrying out their duties in difficult and at times dangerous conditions. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لرجال ونساء البعثة للالتزام والمهنية التي أبدوها في تنفيذ واجباتهم في ظل ظروف صعبة وأحيانا خطيرة.
    OIC commends the courageous efforts of the UNPROFOR troops deployed in the Republic of Bosnia and Herzegovina in the pursuit of their duties, in difficult circumstances presenting great risks. UN إن منظمة المؤتمر اﻹسلامي تثني على ما يبذله جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية الموزعين في جمهورية البوسنة والهرسك من جهود باسلة في أداء واجباتهم في ظروف صعبة تنطوي على مخاطر كبيرة.
    The Agency sought to establish with the Israeli authorities appropriate procedures to enable staff to resume their duties in Jerusalem; by the end of the reporting period this had not been satisfactorily achieved. UN وسعت الوكالة إلى التعاون مع السلطات اﻹسرائيلية في وضع إجراءات مناسبة لتمكين الموظفين من استئناف تأدية واجباتهم في القدس؛ وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير لم يتحقق ذلك بشكل مرض.
    Both secretariats are near capacity in these areas and the persons employed have other responsibilities in addition to their duties in conference services. UN وقد وصلت المنظمتان إلى آخر ما تستطيعان القيام به في هذه المجالات، والأشخاص المستخدمون لديهم مسؤوليات أخرى بالإضافة إلى واجباتهم في خدمات المؤتمرات.
    Responsible for monitoring/ensuring availability and suitability of vehicle transport to enable staff members to perform their duties in the field; supervises local vehicle mechanics and drivers. UN يكون مسؤولا عن رصد/كفالة توفير وملاءمة النقل بالمركبات، لتمكين الموظفين من أداء واجباتهم في الميدان؛ ويشرف على الميكانيكيين والسائقين للمركبات المحلية.
    During this time, approximately 270 UNRWA staff members living in the West Bank were prevented from attending to their duties at the Agency's West Bank Field Office and at UNRWA schools and health centres located in Jerusalem; staff members who were residents of East Jerusalem were prevented from entering the Gaza Strip. UN وأثناء هذا الوقت، منع قرابة ٢٧٠ من موظفي اﻷونروا القاطنين في الضفة الغربية من تأدية واجباتهم في مكتب الوكالة الميداني للضفة الغربية وفي المدارس والمراكز الصحية التابعة لﻷونروا الموجودة في القدس؛ ومنع الموظفون القاطنون في القدس الشرقية من دخول قطاع غزة.
    The majority of the soldiers of the State party perform their duties under difficult conditions and some are involved in life-threatening situations. UN فغالبية جنود الدولة الطرف يؤدون واجباتهم في ظل ظروف صعبة وبعضهم يُقحمون في أوضاع تهدد أرواحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus