| Nevertheless, such peace would not last without the adoption of concrete, radical measures to eliminate poverty and establish universally applicable rules of justice. | UN | ومع ذلك، فإن ذلك السلم لن يدوم بدون اعتماد تدابير جذرية محددة للقضاء على الفقر ووضع قواعد للعدالة واجبة التطبيق عالميا. |
| In the meantime the medium-term plan and its priorities remained applicable. | UN | وفي نفس الوقت، تظل الخطة المتوسطة اﻷجل وأولوياتها واجبة التطبيق. |
| Religious production is subject to general regulations applicable to all publishers. | UN | ويخضع الانتاج الديني لقوانين عامة واجبة التطبيق على جميع الناشرين. |
| It was because the rights were applicable to the individual, and not because they were fundamental, that they should be respected. | UN | وينبغي احترام هذه الحقوق لأنها واجبة التطبيق على الفرد وليس لأنها أساسية. |
| Where the application of international humanitarian law was disputed, human rights protection continued to apply to affected populations. | UN | فحماية حقوق الإنسان للسكان المتضررين تظل واجبة التطبيق أينما كان تطبيق القانون الإنساني الدولي محل تنازع. |
| All the provisions of these Conventions are directly applicable before national courts. | UN | وجميع أحكام هذه الاتفاقيات، واجبة التطبيق أمام المحاكم الوطنية. |
| To ensure that military doctrine reflects the applicable rules and principles of IHL. | UN | `3` ضمان أن تنعكس في المذهب العسكري قواعد القانون الإنساني الدولي ومبادئه واجبة التطبيق. |
| Those preparations include organizing the physical transfer of evidentiary materials in accordance with applicable international standards. | UN | وتشمل هذه الاستعدادات تنظيم النقل المادي للمواد الاستدلالية وفقا للمعايير الدولية واجبة التطبيق. |
| These Common Positions and Regulations are directly applicable legislation in all member States of EU. | UN | وتشكل هذه المواقف المشتركة والأنظمة تشريعات واجبة التطبيق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
| Nor shall a heavier penalty be imposed on any person than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. | UN | ولا تفرض على أي شخص عقوبة أشد من العقوبة التي كانت واجبة التطبيق عندما ارتكب الفعل الإجرامي. |
| Adoption of the declaration of independence did not violate any applicable rule of international law. Advisory opinion | UN | لم ينتهك اعتماد إعلان الاستقلال أي قاعدة واجبة التطبيق من قواعد في القانون الدولي. |
| Consequently the adoption of that declaration did not violate any applicable rule of international law. | UN | وبالتالي، لم ينتهك اعتماد ذلك الإعلان أي قاعدة واجبة التطبيق من قواعد القانون الدولي. |
| The material provisions and the rights relative to constitutional freedoms are directly applicable. | UN | فالأحكام المادية، مثل الحقوق المتعلقة بالحريات المنصوص عليها في الدستور، تعتبر واجبة التطبيق مباشرة. |
| As a result, a provision of internal law is not applicable if it violates international law. | UN | ونتيجة لذلك، تصبح قاعدة من قواعد القانون الداخلي غير واجبة التطبيق اذا شكلت انتهاكا للقانون الدولي. |
| (vi) Any special conditions which may be applicable. | UN | `6 ' أي شروط خاصة قد تكون واجبة التطبيق. |
| UNCTAD is waiting for UN Headquarters to provide guidelines in this area which will be applicable to the UN as a whole. | UN | ينتظر الأونكتاد أن يقدم مقر الأمم المتحدة مبادئ توجيهية في هذا المجال ستكون واجبة التطبيق في الأمم المتحدة ككل. |
| Libel and fraud laws were nevertheless applicable. | UN | ومع ذلك فإن القوانين المتعلقة بالقذف والتشهير والغش واجبة التطبيق. |
| It would have to be universally applicable and constrain all parties equally. | UN | وسيتعين عليها أن تكون واجبة التطبيق عالمياً وأن تُلزم وتقيد جميع اﻷطراف على السواء. |
| Mention was made of children who were themselves abusing other children and who should therefore be considered and treated as offenders subject to applicable rules of criminal responsibilities. | UN | وأشير إلى اﻷطفال الذين يقومون هم أنفسهم بالتعدي على أطفال آخرين والذين ينبغي لذلك اعتبارهم ومعاملتهم على أنهم مجرمون يخضعون لقواعد المسؤولية الجنائية واجبة التطبيق. |
| The death penalty is applicable to crimes committed against the territorial integrity and national unity of Turkey. | UN | وهي عقوبة واجبة التطبيق على الجرائم المرتكبة ضد السلامة اﻹقليمية والوحدة الوطنية لتركيا. |
| Second, the Court had established that the guarantees of due process would apply in criminal cases heard by courts martial. | UN | وثانياً قررت المحكمة أن الضمانات الخاصة بقواعد الإجراءات القانونية واجبة التطبيق في القضايا الجنائية التي تنظرها المحاكم العسكرية. |
| Likewise, the Code of Criminal Procedure laid down strict procedures which must be applied in respect of police custody. | UN | وبالمثل، وفيما يتعلق بالحبس على ذمة التحقيق، ينص القانون على إجراءات صارمة واجبة التطبيق. |
| Following Kuwait's accession thereto, these conventions became part of the laws enforceable in its territory. | UN | وقد أصبحت هذه الاتفاقيات بعد انضمام الكويت إليها قوانين واجبة التطبيق. المكسيك |