Judgements in civil cases are enforceable through the authority of the court. | UN | والأحكام الصادرة في القضايا المدنية هي أحكام واجبة التنفيذ بحكم سلطة المحكمة. |
Issuance of sovereign ordinance making the treaty enforceable | UN | تاريخ صدور الأمر السامي الذي يجعل المعاهدة واجبة التنفيذ |
127. Decrees and orders issued by the President under the Constitution are enforceable throughout the national territory. | UN | 127- وتعتبر المراسيم والأوامر الصادرة عن الرئيس بموجب الدستور واجبة التنفيذ في جميع أنحاء البلاد. |
Those are the judgements and opinions of the International Court of Justice, the judicial arm of the United Nations, the judgements of which are enforceable by the Security Council. | UN | إنها قرارات وآراء محكمة العدل الدولية، الذراع القضائية لﻷمم المتحدة، وقراراتها واجبة التنفيذ بواسطة مجلس اﻷمن. |
The Constitutional Court declared the Convention to be enforceable through Judgement No. C-172 of 2006. | UN | وأعلنت المحكمة الدستورية أنَّ الاتفاقية واجبة التنفيذ من خلال الحكم رقم C-172 لعام 2006. |
Having at times forked out their entire life savings, these workers do everything possible to secure what they believe are legally enforceable contracts and work visas. | UN | ففي بعض الأحيان يكون هؤلاء العمال قد دفعوا كل ما ادخروه طوال حياتهم وهم مستعدون لفعل كل شيء ممكن للحصول على ما يظنونه عقوداً أو تأشيرات عمل واجبة التنفيذ قانوناً. |
(i) Accept as enforceable and comply with the applicable obligations created by the provisions of the Convention and the rules, regulations and procedures of the Authority, the decisions of the organs of the Authority and the terms of its contracts with the Authority; | UN | ' ١ ' سيقبل الالتزامات المنطبقة الناشئة عن أحكام الاتفاقية وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها، وقرارات أجهزة السلطة وأحكام العقد المبرم بينه وبين السلطة، على أنها واجبة التنفيذ وسارية؛ |
(i) Accept as enforceable and comply with the applicable obligations created by the provisions of the Convention and the rules, regulations and procedures of the Authority, the decisions of the organs of the Authority and the terms of its contracts with the Authority; | UN | ' ١ ' سيقبل الالتزامات المنطبقة الناشئة عن أحكام الاتفاقية وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها، وقرارات أجهزة السلطة وأحكام العقد المبرم بينه وبين السلطة، على أنها واجبة التنفيذ وسارية؛ |
(i) Accept as enforceable and comply with the applicable obligations created by the provisions of the Convention and the rules, regulations and procedures of the Authority, the decisions of the organs of the Authority and the terms of its contracts with the Authority; | UN | ' ١ ' سيقبل الالتزامات المنطبقة الناشئة عن أحكام الاتفاقية وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها، وقرارات أجهزة السلطة وأحكام العقد المبرم بينه وبين السلطة، على أنها واجبة التنفيذ وسارية؛ |
The decisions rendered by the Supreme Court are enforceable and all authorities, civil and judicial, are enjoined to act in aid of the Supreme Court by virtue of article 144 of the Constitution. | UN | والقرارات التي تصدرها المحكمة العليا واجبة التنفيذ وجميع السلطات بما فيها السلطات المدنية والقضائية مطالبة بأن تكون طوع المحكمة العليا بمقتضى المادة ٤٤١ من الدستور. |
The decisions rendered by the Supreme Court are enforceable and all authorities, civil and judicial are enjoined to act in aid of the Supreme Court by virtue of Article 144 of the Constitution. | UN | والقرارات التي تصدرها المحكمة العليا واجبة التنفيذ وتأمر المادة 144 من الدستور جميع السلطات المدنية والقضائية بالعمل على مساعدة المحكمة العليا. |
Consequently, not all rights are human rights and not all human rights are judicially enforceable rights. | UN | 25- وبالتالي، فإن ليس جميع الحقوق حقوقَ إنسان وليس جميع حقوق الإنسان حقوقاً واجبة التنفيذ قضائياً. |
The Prostitution Act has indeed created a legal framework within which employment situations subject to mandatory social insurance payments are possible, and the question of a legally enforceable claim to the agreed remuneration for sexual services has also been clearly determined. | UN | وقد أفضي قانون البغاء في الواقع إلى إرساء إطار قانوني يتضمن حالات للعمالة تخضع لمدفوعات إلزامية تتصل بالتأمين الاجتماعي، وإلى إيجاد تحديد واضح لمطالبات واجبة التنفيذ من الناحية القانونية بشأن الحصول على أجر متفق عليه لقاء ما يقدم من خدمات جنسية. |
The Council of Ministers shall also issue, and ensure the implementation of, decrees and orders which it is empowered to issue or which are in accordance with the legislation, its implementing regulations and the decrees of the President of the Republic. Such decrees, orders and regulations shall be enforceable in all parts of the Republic; | UN | كما يصدر مجلس الوزراء القرارات والأوامر وفقاً للقوانين ولوائحها التنفيذية وقرارات رئيس الجمهورية أو التي يخوله القانون إصدارها وعليه التأكد من تطبيقها، وتكون القرارات والأوامر واللوائح واجبة التنفيذ في جميع أنحاء الجمهورية؛ |
Furthermore, whereas in vertical societies, the rulings of courts are not only compulsory but also enforceable, in the international order, the absence of executive power essentially leaves it to the legal subjects themselves to ensure that legal decisions are respected. | UN | فضلا عن ذلك، وبينما نجد أن أحكام المحاكم في المجتمعات الرأسية ليست إجبارية فحسب بل واجبة التنفيذ أيضا، فإن غياب السلطة التنفيذية في النظام الدولي يترك، أساسا، لﻷطراف القانونية ذاتها مهمة ضمان احترام القرارات القانونية. |
(a) Provide for procedures whereby court orders made in the case of abduction are automatically enforceable; | UN | )أ( النص على اﻹجراءات التي ستكون بمقتضاها اﻷوامر الصادرة من المحاكم في قضايا الاختطاف واجبة التنفيذ تلقائيا؛ |
47. Mr. Zwart referred to the assumption that, in order to implement international human rights obligations, States had no other option than to turn them into enforceable rights within their domestic sphere. | UN | 47- وأشار السيد زوارت إلى الافتراض القائل بأن للدول، لكي تفي بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، ليس لها من خيار سوى تحويلها إلى حقوق واجبة التنفيذ في مجالها الداخلي. |
In the case of the Inco and Falconbridge projects, delegates stressed that it was the responsibility of unions in Canada and New Caledonia to work together, along with environmental organizations and other concerned citizens, to ensure that enforceable regulations were in place. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع الشركة الدولية للنيكل وفالكونبريدج، شددت الوفود على أن النقابات في كندا وكاليدونيا الجديدة تقع عليها مسؤولية التكاتف معا، إلى جانب المنظمات البيئية وسائر المواطنين المهتمين، من أجل كفالة وضع قواعد تنظيمية واجبة التنفيذ. |
7. CESCR was concerned that some provisions of the Covenant were not self-executing and enforceable in the Netherlands. | UN | 7- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لكون بعض أحكام العهد ليست نافذة من تلقاء نفسها ولا واجبة التنفيذ في هولندا. |
33. Libyan legislation incorporates all provisions of the international human rights instruments, which have become enforceable and may be invoked before the judicial bodies competent under law for their implementation. | UN | ٣٣- لقد استوعبت التشريعات الليبية كافة اﻷحكام الواردة بالصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وصارت أحكامها واجبة التنفيذ أمام الجهات المختصة قانونا بالتطبيق. ثانيا - العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |