"واجبها أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • duty to
        
    • obligation to
        
    • they must
        
    • duty-bound to
        
    • job to
        
    • whose duty it is to
        
    For this reason, the Foundation takes it as its duty to preach the true teachings of Islam and its support for women's rights to equality and personal development. UN ولهذا ترى المؤسسة أن من واجبها أن تدعو إلى تعاليم الإسلام الصحيحة وتؤيّد حقوق المرأة في المساواة والنمو الشخصي.
    They have a duty to show solidarity, transforming their privileges into benefits for all humanity. UN فمن واجبها أن تظهر التضامن وأن تحول امتيازاتها إلى فوائد للبشرية بأسرها.
    They also had the duty to modernize the international financial system. UN كما أن من واجبها أن تعمل على تحديث النظام المالي الدولي.
    It also emphasized the responsibility of States, as well as their obligation to end impunity and to prosecute those responsible for serious violations. UN وشدد أيضا على مسؤولية الدول، وكذلك واجبها أن تنهي الإفلات من العقاب وتحاكم المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة.
    they must adopt laws of intestate succession that comply with their obligations under the Convention. UN ومن واجبها أن تعتمد قوانين منظّمة للتّرِكات بدون وصية تكون متماشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    It is duty-bound to require that its Members' legislation complies fully with the relevant resolutions. UN ومن واجبها أن تطالب بامتثال تشريعات أعضائها بالكامل للقرارات ذات الصلة.
    That's her job, to protect NCIS. Come here. Sit down. Open Subtitles من واجبها أن تحمي الشعبة تعال واجلس
    They supported the premise that States had a right rather than a duty to exercise diplomatic protection. UN وأضاف أن بلدان الشمال تؤيد الافتراض بأن من حق الدول، لا من واجبها أن تمارس الحماية الدبلوماسية.
    It has the right, and indeed the duty, to respond in order to protect the life of its citizens. UN ومن حقها بل والواقع أنه من واجبها أن تتصدى لتلك الأعمال لحماية أرواح مواطنيها.
    Each religion tends to believe that it is sole guardian of the truth and that it has a duty to make everyone bear witness to that truth. UN إذ أن كل اﻷديان تميل إلى أن تعتبر أنها وحدها تملك الحقيقة وأن من واجبها أن تدعو الجميع إلى التعرف على هذه الحقيقة.
    The Republic of San Marino participated in the Conference, which was held in Egypt, prompted by the conviction that it was its duty to offer a contribution. UN لقـــد شاركـــت جمهورية سان مارينو في هذا المؤتمر، الذي عقد في مصـــر، اقتناعا منها بأنه من واجبها أن تقدم مساهمتهـــا.
    The Transitional Government declared it its duty to bring to justice those persons with respect to whom there were serious reasons for considering that they were responsible for serious violations both of internatinal and domestic law. UN وقد أعلنت الحكومة الانتقالية أن من واجبها أن تحيل إلى القضاء اﻷشخاص الذين توجد في شأنهم أسباب جدية تعمل على اعتبارهم مسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي والقانون الداخلي على السواء.
    A Task Force spokesman stated that the Force was neither under a duty to arrest Stanković nor to inform IFOR that he was present at their offices. UN وقد ذكر متحدث باسم القوة أن القوة ليس من واجبها أن تلقي القبض على ستانكوفيتش أو تبلﱢغ قوة التنفيذ بأنه كان موجودا في مكاتبها.
    It has the duty to undertake this task and maintain international peace and security. UN إلا أن من واجبها أن تضطلع بهذه المهمة وأن تصون السلم واﻷمن الدوليين.
    If any sister has observed you in an external fault... which you have not proclaimed... it is her duty to proclaim you in charity... so that you may be aware of your errors and correct them. Open Subtitles لو لاحظت إحدى الأخوات أيّ خطأ جهري .. لم تُعلِنّ عنه .. فإنّ من واجبها أن تقوم بالإعلان عنكِ في الجماعة ..
    It had a duty to ensure that the privileges and immunities that had been agreed in the headquarters agreement concluded with the United Nations and in the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations were respected. UN فمن واجبها أن تكفل احترام الامتيازات والحصانات التي تم الاتفاق عليها في اتفاق المقر المبرم مع الأمم المتحدة واتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة.
    The linkage between those two provisions was somewhat indirect, since draft article l6 did not specify any right to ask for cooperation on the part of the State which had the duty to reduce the risk. UN فالربط بين هذين الحكمين غير مباشر إلى حد ما، لأن مشروع المادة 16 لا ينص على أي حق للدولة التي من واجبها أن تحد من المخاطر بطلب التعاون.
    The Government of Guatemala recognizes that it has an obligation to combat any manifestation thereof. UN وتعترف حكومة الجمهورية بأن من واجبها أن تكافح أي جهاز يظهر من هذا النوع.
    The accused's confession does not relieve the bodies active in criminal proceedings of their obligation to investigate all circumstances of the case. UN واعتراف المتهم لا يعفي الهيئات التي تؤدي دوراً ما في الدعوى الجنائية من واجبها أن تحقق في جميع الظروف المحيطة بالقضية.
    As the sole universal membership body responsible for addressing international human rights issues, the Third Committee had an obligation to underline situations of grave concern. UN وبما أن اللجنة الثالثة هي الهيئة الوحيدة ذات العضوية العالمية المسؤولة عن معالجة مسائل حقوق الإنسان الدولية، فإن من واجبها أن تؤكد الحالات التي تدعو للقلق الشديد.
    they must adopt laws of intestate succession that comply with their obligations under the Convention. UN ومن واجبها أن تعتمد قوانين منظّمة للتّرِكات بدون وصية تكون متماشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    With regard to its wording, as it now stands, France feels duty-bound to make certain comments: a draft resolution of this kind does not correspond either to the needs of the moment or to the simple requirements of truth and good faith. UN وفيما يتعلق بصياغته الحالية، ترى فرنسا من واجبها أن تتقدم ببعض التعقيبات: إن مشروع قرار من هذا النوع لا يستجيب لمتطلبات الساعة ولا لمجرد مقتضيات الصدق وحسن النية.
    You know what's good is that now that Annalise is out of jail, it's her job to take care of everyone, not yours. Open Subtitles تعرفين الجيد الآن بعد خروج (أناليس) من السجن، إنه واجبها أن تهتم بالجميع، ليس واجبك.
    The United Nations is an organization whose duty it is to assure humankind the conditions of living in peace, dignity and prosperity. UN والأمم المتحدة منظمة واجبها أن تضمن لبني البشر الحياة في سلام وكرامة ورخاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus