"واجهت صعوبات" - Traduction Arabe en Anglais

    • had experienced difficulties
        
    • has encountered difficulties
        
    • have encountered difficulties
        
    • has faced difficulties
        
    • have experienced difficulties
        
    • had had difficulty
        
    • had had difficulties
        
    • has had difficulties
        
    • ran into difficulties
        
    • have had difficulties
        
    • have faced difficulties
        
    • difficulties have been faced by
        
    • had trouble
        
    • have any trouble
        
    However, the Agency had experienced difficulties in obtaining the necessary equipment for its projects with Cuba. UN ومع ذلك فإن الوكالة قد واجهت صعوبات بالنسبة للحصول على المعدات اللازمة للمشاريع التي تنفذها مع كوبا.
    367. The Committee notes with concern that Komnas-HAM has encountered difficulties in the discharge of its mandate, due in particular to the refusal of the military to comply with its requests to submit evidence. UN 367- وتلاحظ اللجنة بقلق أن لجنة كومناس - هام واجهت صعوبات كبيرة في أداء ولايتها، ويعود ذلك بوجه خاص إلى رفض الجيش الامتثال لطلباتها بتقديم أدلة.
    Some missions, however, have encountered difficulties in identifying suitable national staff as a result of United Nations language requirements. UN بيد أن بعض البعثات واجهت صعوبات في تحديد موظفين وطنيين مناسبين بسبب المتطلبات اللغوية للأمم المتحدة.
    However, while the Government agreed to provide information on relocation sites, it has faced difficulties due to resistance from the provinces to the temporary resettlement of FDLR elements. UN بيد أنه في حين وافقت الحكومة على تقديم معلومات عن أماكن نقلهم، فإنها واجهت صعوبات بسبب مقاومة المقاطعات لإعادة التوطين المؤقتة لأفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    However, our democracies are still young and have experienced difficulties in recent months. UN بيد أن ديمقراطياتنا لا تزال جديدة وقد واجهت صعوبات في اﻷشهر اﻷخيرة.
    However, the Agency had experienced difficulties in obtaining the necessary equipment for its projects with Cuba. UN ومع ذلك فإن الوكالة قد واجهت صعوبات بالنسبة للحصول على المعدات اللازمة للمشاريع التي تنفذها مع كوبا.
    It was clear that the Mission had experienced difficulties in its planning process, some of which were attributable to the volatile nature of the situation on the ground. UN ومن الواضح أن البعثة كانت قد واجهت صعوبات في عملية التخطيط، يعزى بعضها إلى الطبيعة المتقلبة للوضع على أرض الواقع.
    Regrettably, Lesotho was one of the countries which had experienced difficulties in meeting its financial obligations, but that would soon be remedied. UN ومن المؤسف أن ليسوتو هي أحد البلدان التي واجهت صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية، ولكن ذلك سيعالج قريباً.
    313. The Committee notes that the State party has encountered difficulties in implementing the economic, social and cultural rights contained in the Covenant arising from the process of transition to a market-oriented economy. UN 313- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف واجهت صعوبات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد نجمت عن عملية انتقالها إلى اقتصاد سوقي المنحى.
    8. The Committee notes that the State party has encountered difficulties in implementing the economic, social and cultural rights contained in the Covenant arising from the process of transition to a market-oriented economy. UN 8- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف واجهت صعوبات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد نجمت عن عملية انتقالها إلى اقتصاد السوق.
    67. Third, when international agencies are involved in managing budgets of truth commissions, the latter have encountered difficulties gaining access to the funds. UN 67- والأمر الثالث هو أن لجان تقصي الحقائق واجهت صعوبات في الحصول على الأموال حينما شاركت الوكالات الدولية في إدارة ميزانياتها.
    However, the INAROE demining brigades have encountered difficulties because of the lack of cooperation from UNITA, and in some cases from the Government, in providing information on minefields. UN بيد أن فرق إزالة اﻷلغام التابعة للمعهد الوطني ﻹزالة اﻷلغام واجهت صعوبات بسبب نقص التعاون من الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ومن الحكومة في بعض الحالات، في توفير المعلومات المتعلقة بحقول اﻷلغام.
    Since independence, Ukraine has faced difficulties -- and not only because of the social and environmental consequences of the catastrophe. UN ومنذ حصول أوكرانيا على الاستقلال، واجهت صعوبات - لا تقتصر على الآثار الاجتماعية والبيئية للكارثة.
    It should also be noted that the network has not been harassed by security officials so far, although single organizations have experienced difficulties at times in the discharge of their activities. UN وتجدر الإشارة إلى أن الشبكة لم تتعرض لمضايقات مسؤولي الأمن إلى حد الآن، رغم أن منظمات منفردة واجهت صعوبات أثناء ممارسة أنشطتها.
    In the Working Group's discussion of the issue it had been noted that some parties had had difficulty in phasing out many uses, that it would be necessary to bear in mind the needs of parties operating under paragraph 1 of Article 5 and that as yet unidentified uses might exist. UN وقد أشير في مناقشات الفريق العامل حول المسألة إلى أن بعض الأطراف واجهت صعوبات في التخلص التدريجي من الكثير من الاستخدامات، وإلى أنه من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار حاجات الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، وأنه يحتمل أن هناك بعض الاستخدامات التي لم تحدد بعد.
    UNICEF had further provided assistance to some States that had had difficulties initiating the reporting process. UN كما قدمت اليونيسيف المساعدة إلى بعض الدول التي واجهت صعوبات في بدء عملية تقديم التقارير.
    Although AMISOM has had difficulties sourcing further troop contributions, the complementary strategies of United Nations logistics support and donor support for troop costs and contingent equipment are expected to lead to commitments from other African Union member States. UN ومع أن البعثة واجهت صعوبات في إيجاد مصادر للمساهمة بقوات إضافية، فمن المتوقع للاستراتيجيات التكميلية للدعم اللوجستي الذي تقدمه الأمم المتحدة والدعم من قبل الجهات المانحة لتكاليف القوات ومعدات الوحدات، أن تؤدي إلى تعهدات من جانب دول أعضاء أخرى في الاتحاد الأفريقي.
    However, it ran into difficulties because the low cap in savings was unable to completely cover gaps during a significant shortfall. UN لكنها واجهت صعوبات بسبب انخفاض سقف المدخرات الذي لم يستطع سد الثغرات كلياً أثناء فترة نقص ذات شأن.
    16. However, many countries have had difficulties establishing effective implementation linkages between related Millennium Development Goals. UN 16 - بيد أن العديد من البلدان واجهت صعوبات في إقامة روابط فعلية في التنفيذ بين الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة.
    However, women have faced difficulties in accessing health services for non-reproductive problems such as mental health, e.g., trauma and related psychological disorders. UN بيد أن المرأة واجهت صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية للمشاكل غير الإنجابية مثل الصحة العقلية، وعلى سبيل المثال الصدمات والاضطرابات النفسية ذات الصلة.
    81. The Committee recognizes that serious difficulties have been faced by the Federal Republic of Yugoslavia since it became a party to the Convention. UN ١٨- تدرك اللجنة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واجهت صعوبات خطيرة منذ أن أصبحت طرفا في الاتفاقية.
    Forgive me brother. I had trouble finding the place. Open Subtitles سامحني يا أخي واجهت صعوبات في العثور على المكان
    So did you have any trouble finding the place? Open Subtitles هل واجهت صعوبات في الوصول؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus